就要...了 (about to)

Chinese Grammar Basic Chinese ★★★★ 4/5 neutral jiù yào
ピンイン jiù yào
(Subject +) (Time +) 就要 + Verb + 了
漢字の分解 就 = 京 (capital) + 尢 (lame); 要 = 西 (west) + 女 (woman)

意味

「就要...了」(jiù yào...le)のパターンは、何かがもうすぐ起こることを表します。切迫感を伝え、英語の「まさに~しようとしている」「もうすぐ~する」に相当します。

「就要...了」は事が急速に近づいていることを強調し、期待、切迫感、心の準備といったトーンを伴うことが多いです。「就要」の前に具体的な時間表現を置いて、いつ起こるかを明示できます。例えば「明天就要走了」。このパターンは「要...了」単独よりも強い切迫感があります。「就」が「すぐに」という意味を加えるからです。「快要...了」と比較すると、「快要...了」は接近の速さを強調しますが、「就要...了」は確定した時間と組み合わせられます。「快要」の前には具体的な時間語を置けませんが、「就要」は置けます。

例文

  1. 火车就要开了,我们快走吧。 電車がもう出発するよ、急ごう。
  2. 她下个月就要结婚了。 彼女は来月結婚するんだよ。
  3. 考试就要开始了,大家安静。 試験がもう始まるよ、みんな静かに。

使い方ガイド

場面: spoken, written, everyday

トーン: anticipatory

正しい言い方

  • 飛行機がもう離陸します。シートベルトをお締めください。
  • 春節がもうすぐだけど、お正月の準備は済んだ?
  • 彼らは来週新しい家に引っ越すんだよ。

避ける言い方

  • 快要明天考试了。(「快要」の前に具体的な時間語は置けません。確定した時間を指定する場合は「就要」を使いましょう) → 明天就要考试了。
  • 火车就要开。(文末の「了」は切迫した未来のパターンを完成させるために必要です。これがないと文法的に不完全です) → 火车就要开了。
  • 我就要了去北京。(「了」は文末に来なければならず、「就要」と動詞の間には置けません) → 我就要去北京了。

起源と歴史

就 originally meant 'to approach' or 'to go toward,' and 要 means 'to want' or 'will.' Combined with sentence-final 了, the pattern grammaticalized into a near-future marker indicating imminent events, widely used across all registers of modern Mandarin.

文化的背景

世代: All ages

社会的背景: Universal

関連フレーズ

WordLociで練習する

フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復