再也不⋯⋯了 (never again)
意味
再也不⋯⋯了(zài yě bù...le)は「二度と〜しない」「もう絶対に〜しない」を意味します。何かがもう起こらない、またはもう行わないという固い決意や強調的な宣言を表し、多くの場合、嫌な経験がきっかけとなっています。
再也不⋯⋯了は強い強調構文で、再(また)と也(〜でさえ)が組み合わさって否定の不を強化します。文末の了は状態の変化を示し、話し手が過去の行動から新しいスタンスへの転換を宣言していることを表します。このパターンは非常に感情的で、悪い経験、裏切り、フラストレーションの後によく使われます。後悔を表すこともあります。肯定形の再也不会⋯⋯了(会を加えたもの)は、誓いではなく予測として表現するため、やや柔らかくなります。也のない単純な再不はそれほど強調的ではありません。このパターンは不(意志的な行動に対して)と没(過去指向の表現で再也没见过のように)の両方で使えます。
例文
- 上次被骗了以后,她再也不相信陌生人的推销了。 前回騙されて以来、彼女は二度と見知らぬ人のセールスを信じなくなった。
- 吃坏了一次肚子,他再也不敢吃路边摊了。 一度お腹を壊して以来、彼は二度と屋台の食べ物を食べる勇気がなくなった。
- 自从那次争吵后,他们再也不联系了。 あの口論以来、彼らは二度と連絡を取らなくなった。
使い方ガイド
場面: spoken, written, everyday
トーン: emphatic
正しい言い方
- あの事故を経験して以来、彼は二度と飲酒運転をしなくなった。
- 彼女はすっかり傷つき、二度と簡単に人を信じないと誓った。
- 新しい街に引っ越してからというもの、あの昔の隣人に二度と会っていない。
避ける言い方
- 我再也不了去那个地方。(了は文末に置かなければならず、動詞の前には置けない。パターンは「再也不+動詞+了」) → 我再也不去那个地方了。
- 他再也不很喜欢她了。(再也不は動詞や動詞句を否定するもので、很のような程度副詞は否定できない。直接「再也不喜欢」とすること) → 他再也不喜欢她了。
- 再也不下雨了。(再也不は個人の意志や強い主張を表す。天気は誰もコントロールできないため、不自然に聞こえる) → 一直不下雨了。
起源と歴史
再也 is an emphatic doubling pattern in Chinese. 再 (again) originally referred to repetition, while 也 (also) adds universal scope — together they mean 'not even once more.' The 了 signals a decisive break from past habits, making the entire construction a performative declaration of change.
文化的背景
世代: All ages
社会的背景: Universal
関連フレーズ
フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復