要不是 (if it were not for)

Chinese Grammar Advanced Chinese ★★★ 3/5 casual yào bù shì
ピンイン yào bù shì
要不是 + Condition(的话),Subject + 就 / 早就 + Result

意味

「要不是」(yào bù shì)は反事実的条件を表す構文で、「もし~がなかったら」「~がなければ」という意味です。ある特定の要因が結果を左右したことを強調します。

「要不是」は現実に反する仮定のシナリオを導入し、ある条件が実際の結果を形作る上で不可欠であったことを強調します。後の節では、その条件がなかった場合に何が起こったであろうかを述べます。条件節の後に「的话」を加えると、より柔らかく会話的な語感になります。このパターンは「如果不是」に似ていますが、「要不是」はより口語的で感情がこもった表現です。感謝や後悔を表したり、貢献した要因の重要性を強調するためによく使われます。話し手は常に実際の結果を知っており、「要不是」はその代替的な状況を想像することで実際の結果を再構成します。

例文

  1. 要不是你提醒我,我肯定忘了今天的面试。 あなたが注意してくれなかったら、今日の面接を絶対忘れていた。
  2. 要不是下了这场大雨,庄稼早就旱死了。 この大雨が降らなかったら、作物はとっくに干ばつで枯れていた。
  3. 要不是家里经济困难,她也不会这么早出来工作。 家庭の経済的な困難がなければ、彼女もこんなに早くから働きに出ることはなかっただろう。

使い方ガイド

場面: spoken, everyday

トーン: reflective

正しい言い方

  • あなたが引っ越しを手伝ってくれなかったら、一人ではとても無理だった。
  • あの日渋滞がなかったら、私たちは遅刻しなかっただろう。
  • 先生の励ましがなかったら、とっくに絵を描くのをやめていた。

避ける言い方

  • 要不是明天下雨,我们就不去了。(「要不是」は反事実的表現で、実際に起こったことと反対の条件を述べるもの。将来の予測には使えない) → 如果明天下雨,我们就不去了。
  • 要不是他来了,我很开心。(「要不是」の結果節は仮定上の代替的な結果を述べるべきで、実際の現実を述べるものではない) → 要不是他来了,我就不会那么开心了。

起源と歴史

要不是 is a modern Mandarin compound formed from 要 (if/want), 不 (not), and 是 (be). It developed as a vernacular alternative to the more literary 若非 (ruòfēi), which carries the same counterfactual meaning but is confined to written registers.

文化的背景

世代: All ages

社会的背景: Universal

関連フレーズ

WordLociで練習する

フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復