窓際族

Japanese Slang Japanese ★★★ 3/5 casual まどぎわぞくmadogiwa zoku
Lectura まどぎわぞく
Romaji madogiwa zoku
Desglose de kanji 窓 (window) + 際 (edge/side) + 族 (tribe/group) → the window-side group
Pronunciación /ma.do.ɡi.wa zo.ku/

Significado

Un empleado arrinconado al que no se le asigna ningún trabajo significativo y básicamente se sienta junto a la ventana sin hacer nada hasta la jubilación.

窓际族 describe a empleados —generalmente hombres mayores— a los que se les han retirado las responsabilidades pero no se les despide, ya que las empresas japonesas tradicionalmente evitan los despidos. Se les traslada literal o figuradamente a escritorios junto a la ventana, sin tareas, sin reuniones y sin propósito. Esta práctica se debe a que la legislación laboral japonesa dificulta mucho el despido, por lo que las empresas hacen las condiciones lo suficientemente incómodas como para fomentar la renuncia voluntaria. El concepto refleja el lado oscuro del empleo vitalicio.

Ejemplos

  1. 50代で窓際族にされたおじさんが毎日新聞読んでるだけだよ。 Al señor de cincuenta y tantos lo arrinconaron y se pasa el día leyendo el periódico.
  2. 窓際族になるくらいなら早めに転職したほうがいい。 Antes de acabar arrinconado, mejor cambiar de empresa a tiempo.
  3. リストラできないから窓際族を作るって、日本の会社らしいよね。 Como no pueden despedir a la gente, crean empleados arrinconados: muy típico de las empresas japonesas, ¿no?

Guía de uso

Contexto: workplace, social commentary, career discussions

Tono: sympathetic or critical

Correcto

  • Ser un empleado arrinconado debe de ser duro también para la propia persona.
  • Parece que en ese departamento hay varios empleados que están básicamente aparcados.

Incorrecto

  • Jamás llames a un compañero «empleado de ventana»: es profundamente humillante.

Errores comunes

  • Thinking 窓際族 chose their situation — most were involuntarily sidelined as a form of pressure to quit

Origen e historia

Coined in the 1970s-1980s during Japan's economic growth period. Literally 'window-side tribe' — refers to employees pushed to window-side desks far from the action, given no work as a form of soft firing.

Contexto cultural

Época: 1970s-1980s coinage, still relevant today

Generación: Known by all working-age adults, most commonly describes middle-aged to older workers

Contexto social: Large corporations with traditional employment practices

Notas regionales: Used across all of Japan. Reflects the unique Japanese practice of soft-firing employees who can't be legally terminated.

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada