デブ
Significado
Gordo, con sobrepeso — un insulto directo y grosero sobre el tamaño corporal de alguien.
デブ es un término crudo y directo para referirse a alguien con sobrepeso. Aunque se considera grosero cuando se dirige a otros, muchos japoneses lo usan con humor autocrítico (自分のことデブって言う). La palabra existe en una cultura donde la delgadez se valora enormemente y la crítica al cuerpo ajeno, aunque censurada, sigue siendo habitual. El límite entre la autodepreciación ligera y el insulto dañino depende mucho del contexto y de quién habla.
Ejemplos
- 最近デブになったから、ダイエットしないと。 Últimamente he engordado, así que tengo que ponerme a dieta.
- デブって言わないで、ぽっちゃりって言って。 No me digas 'gordo', dime 'rellenito'.
- 自分のことデブって言うのは自虐ネタとして成立するけど、人に言うのはアウト。 Llamarte gordo a ti mismo vale como humor autocrítico, pero decírselo a otro está fuera de lugar.
Guía de uso
Contexto: friends, self-deprecation
Tono: crude, direct
Correcto
- Está bien llamarte gordo a ti mismo, pero no se lo digas a los demás. (It's fine to call yourself fat, but don't say it to others.)
- Me puse a comer sin parar y engordé 3 kilos. (I went on a food binge and gained 3 kilos.)
Incorrecto
- Llamar a alguien デブ por su cuerpo es hacer body shaming (Calling someone デブ about their body is body shaming)
Errores comunes
- Not knowing the softer alternative ぽっちゃり (chubby/plump) which is more polite and even complimentary
- Using デブ with someone you don't know well — even as a joke it can be very hurtful
Origen e historia
Etymology uncertain — possibly onomatopoeic or from English 'double.' The word has been in common use since the early 20th century as a crude term for being overweight.
Contexto cultural
Época: Early 20th century onward
Generación: All ages
Contexto social: Universal (negative)
Notas regionales: Used nationwide. Japan has strong cultural pressure toward thinness, making this word particularly stinging.
Frases relacionadas
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada