ダメ出し

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 neutral だめだしdamedashi
Lectura だめだし
Romaji damedashi
Desglose de kanji ダメ (no good) + 出し (putting out) → pointing out what's wrong
Pronunciación /da.me.da.ɕi/

Significado

Señalar fallos o dar críticas concretas — originalmente del mundo del teatro, ahora de uso cotidiano en japonés.

ダメ出し proviene del mundo del teatro y el cine, donde un director le dice a un actor «¡ダメ!» (¡no vale!) y le hace repetir la escena. En el uso cotidiano, significa hacerle a alguien críticas concretas sobre lo que ha hecho mal — tu jefe poniendo pegas a tu propuesta, tu pareja criticando tu ropa o un amigo corrigiendo tu cocina. Es más específico que simplemente «crítica»: implica identificar fallos concretos que hay que corregir, uno por uno.

Ejemplos

  1. 企画書にダメ出しされまくって心折れそう。 Me han puesto tantas pegas al informe que estoy al borde del colapso.
  2. ダメ出しばかりじゃなくて良いところも言ってよ。 No solo me critiques, dime también qué hago bien.
  3. 彼女にファッションのダメ出しされて全部着替えた。 Mi novia me criticó tanto la ropa que me cambié de arriba abajo.

Guía de uso

Contexto: workplace, relationships, creative work, everyday conversation

Tono: critical, constructive, sometimes exasperated

Correcto

  • Gracias por las críticas, lo voy a mejorar. (Gracias por los comentarios, lo corregiré.)
  • Si vas a criticar, propón también una alternativa. (Si vas a poner pegas, sugiere también una solución.)

Incorrecto

  • Solo hacer ダメ出し sin ofrecer soluciones no es constructivo

Errores comunes

  • Thinking ダメ出し is always negative — in professional contexts it is expected and even welcomed as part of quality improvement

Origen e historia

From theatre/film direction: ダメ (dame, no good) + 出し (dashi, putting out/delivering). Directors would say 'ダメ!' to stop a take and point out what went wrong. The term migrated from professional jargon to mainstream Japanese in the 2000s, now used for any situation involving critical feedback.

Contexto cultural

Época: Theatre origin, mainstream since 2000s

Generación: All ages

Contexto social: Universal

Notas regionales: Used across all of Japan. The concept reflects the Japanese workplace culture of continuous improvement (改善 kaizen) where identifying flaws is a normal part of the process.

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada