ダメ出し
意味
Pointing out flaws or giving critical feedback — originally from theatre direction, now everyday Japanese.
ダメ出し comes from the world of theatre and film, where a director tells an actor 'ダメ!' (no good!) and makes them redo a scene. In everyday use, it means giving someone pointed criticism about what they did wrong — your boss giving ダメ出し on your proposal, your partner giving ダメ出し on your outfit, or a friend critiquing your cooking. It is more specific than just 'criticism' — it implies identifying concrete things that need fixing, one by one.
例文
- 企画書にダメ出しされまくって心折れそう。
- ダメ出しばかりじゃなくて良いところも言ってよ。
- 彼女にファッションのダメ出しされて全部着替えた。
使い方ガイド
場面: workplace, relationships, creative work, everyday conversation
トーン: critical, constructive, sometimes exasperated
正しい言い方
- ダメ出しありがとう、改善するよ。 (Thanks for the feedback — I'll improve it.)
- ダメ出しするなら代案も出して。 (If you're going to criticise, offer an alternative too.)
避ける言い方
- ダメ出しだけして解決策を示さないのは建設的ではない (Only giving ダメ出し without suggesting solutions is not constructive)
よくある間違い
- Thinking ダメ出し is always negative — in professional contexts it is expected and even welcomed as part of quality improvement
起源と歴史
From theatre/film direction: ダメ (dame, no good) + 出し (dashi, putting out/delivering). Directors would say 'ダメ!' to stop a take and point out what went wrong. The term migrated from professional jargon to mainstream Japanese in the 2000s, now used for any situation involving critical feedback.
文化的背景
時代: Theatre origin, mainstream since 2000s
世代: All ages
社会的背景: Universal
地域メモ: Used across all of Japan. The concept reflects the Japanese workplace culture of continuous improvement (改善 kaizen) where identifying flaws is a normal part of the process.
関連フレーズ
フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復