~出す・だす (begin/emerge)
Significado
Un sufijo verbal compuesto que se une a la raíz del verbo y expresa el comienzo repentino o la aparición de una acción o estado que estaba latente. Enfatiza el momento en que algo empieza, a menudo de forma inesperada o espontánea.
だす como sufijo verbal compuesto tiene dos sentidos principales. El primero y más habitual como patrón gramatical es el sentido incoativo: el inicio repentino o espontáneo de una acción, como la lluvia que empieza a caer o un niño que rompe a llorar. Este sentido pone énfasis en la brusquedad, a diferencia de 始める, que implica un comienzo más deliberado. El segundo sentido conserva el significado literal de «sacar» o «emitir», como producir o expulsar algo. Los estudiantes a menudo confunden だす con 始める; だす implica un comienzo repentino y a menudo incontrolable, mientras que 始める sugiere un inicio más intencionado. だす no puede usarse con acciones volitivas que comienzan gradualmente.
Ejemplos
- 急に雨が降り出した。 De repente empezó a llover.
- 赤ちゃんが泣き出して困った。 El bebé se puso a llorar y no sabía qué hacer.
- 彼は突然走り出した。 De repente echó a correr.
Guía de uso
Contexto: spoken, written, everyday
Tono: descriptive
Correcto
- Los niños se echaron a reír de repente.
- El cielo se oscureció y empezó a nevar.
- El perro se puso a ladrar y molestó a los vecinos.
Incorrecto
- 毎朝六時に走り出す。(Usar だす para una acción habitual — だす implica un inicio repentino, no una rutina) → 毎朝六時に走り始める。
- 来週から日本語を勉強し出す。(Usar だす para un comienzo deliberado y planificado — se debe usar 始める) → 来週から日本語を勉強し始める。
Origen e historia
だす literally means 'to put out' or 'to take out' (出す). When compounded with verb stems, it extends metaphorically to mean the outward emergence or outburst of an action that was previously contained.
Contexto cultural
Generación: All ages
Contexto social: Universal
Frases relacionadas
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada