~とあって
Significado
Una expresión que significa «porque» o «dado que», utilizada cuando el hablante o escritor considera que la razón indicada es una base natural o esperable para la situación resultante.
とあって introduce una razón que el hablante considera que hace la situación resultante completamente esperable o comprensible. Aparece con frecuencia en escritura periodística o narrativa para explicar por qué un resultado determinado no resulta sorprendente. Por ejemplo, «dado que era festivo, el parque estaba abarrotado»: la aglomeración es una consecuencia natural del festivo. Se diferencia de ので o から en que implica que el hablante ya ha evaluado la razón y encuentra el resultado lógico. Suele describir situaciones objetivas y observables, no decisiones personales. La estructura no puede emplearse con terminaciones volitivas ni imperativas. Los estudiantes a veces lo confunden con とあっては, que añade un matiz condicional.
Ejemplos
- 連休の最終日とあって空港は帰国客で溢れていた。 Al ser el último día del puente festivo, el aeropuerto estaba abarrotado de pasajeros que regresaban a casa.
- 人気作家の最新刊とあって発売初日から飛ぶように売れた。 Al tratarse de la última novela de un escritor popular, se vendió como rosquillas desde el primer día de lanzamiento.
- 十年に一度の大雪とあって交通機関は終日麻痺した。 Al ser la mayor nevada en diez años, el transporte público quedó paralizado durante todo el día.
Guía de uso
Contexto: written, journalistic, narrative
Tono: objective
Correcto
- Al tratarse de la primera actuación en el extranjero, la expectación de los fans había alcanzado su punto álgido.
- Al estar las entradas a mitad de precio, se formó una cola interminable en el museo.
- Al ser el centenario de la fundación, se celebró un gran evento conmemorativo.
Incorrecto
- 暇だとあって散歩に行こう。(Uso de とあって con una terminación volitiva — とあって describe situaciones objetivas y sus consecuencias naturales, no intenciones personales) → 暇だから散歩に行こう。
- 試験だとあって勉強しなさい。(Uso de とあって con un imperativo — とあって sirve para explicar resultados observables, no para dar órdenes) → 試験だから勉強しなさい。
Origen e historia
Formed from the quotative particle と and あって (te-form of ある, 'to be/exist'). Literally 'it being the case that,' it frames the preceding clause as an acknowledged circumstance that naturally leads to the stated result.
Contexto cultural
Generación: All ages
Contexto social: Universal
Frases relacionadas
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada