~をものともせず

Japanese Grammar Advanced Japanese ★★ 2/5 formal をものともせずo mono to mo sezu
Lectura をものともせず
Romaji o mono to mo sezu
Formación Noun + をものともせず + Predicate

Significado

Una expresión que significa «a pesar de» o «sin dejarse intimidar por». Indica que alguien hace algo con valentía o sin temor a pesar de condiciones desfavorables o adversidades.

をものともせず expresa que alguien avanza con determinación en una acción sin dejarse disuadir por obstáculos, dificultades o peligros. La palabra もの aquí se refiere al obstáculo o adversidad en sí, y ともせず significa «sin siquiera considerarlo un problema». Este patrón es bastante literario y dramático, y se usa a menudo en prosa narrativa, escritos biográficos y noticias que elogian un comportamiento valiente. Se diferencia de にもかかわらず, que es un «a pesar de» más neutro, mientras que をものともせず conlleva una connotación heroica o admirable. Los obstáculos mencionados suelen ser graves: peligro físico, presión social, condiciones meteorológicas extremas o enfermedad.

Ejemplos

  1. 選手たちは猛暑をものともせず練習に励んだ。 Los deportistas se entrenaron con ahínco sin dejarse intimidar por el calor abrasador.
  2. 彼女は周囲の反対をものともせず起業を決意した。 Ella decidió emprender su negocio sin dejarse intimidar por la oposición de su entorno.
  3. 救助隊は危険をものともせず被災地に向かった。 El equipo de rescate se dirigió a la zona afectada sin dejarse intimidar por el peligro.

Guía de uso

Contexto: written, literary, news

Tono: admiring

Correcto

  • El alpinista se dirigió hacia la cima sin dejarse intimidar por las malas condiciones meteorológicas.
  • Él siguió intentándolo sin dejarse intimidar por los repetidos fracasos.
  • Los bomberos irrumpieron en el edificio sin dejarse intimidar por las llamas.

Incorrecto

  • 選手たちは猛暑にもかかわらず練習に励んだ。(Usar にもかかわらず pierde la connotación heroica que をものともせず transmite) → 選手たちは猛暑をものともせず練習に励んだ。
  • 彼女は雨をものともせず買い物に行った。(Usar をものともせず para una situación trivial como una lluvia ligera — suena excesivamente dramático) → 彼女は雨が降っていたが買い物に行った。

Origen e historia

Composed of を (object), もの (thing/obstacle), とも (even as), せず (negative of する). Literally 'without even treating it as something,' meaning one disregards adversity entirely.

Contexto cultural

Generación: All ages

Contexto social: Universal

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada