智商税

Chinese Slang Chinese ★★★★ 4/5 casual zhì shāng shuì
Pinyin zhì shāng shuì
Desglose de hanzi 智商 (IQ) + 税 (tax) -> money lost through poor judgment.

Significado

智商税 es dinero desperdiciado por mal juicio, bombo publicitario o falta de conocimiento. Literalmente significa 'impuesto a la inteligencia'.

智商税 se usa para gadgets caros, productos milagro, cursos malos y compras de las que luego uno se arrepiente. Es una expresión dura y puede sonar insultante si se dirige directamente a alguien.

Ejemplos

  1. 这个神器没啥用,纯属智商税。 Este aparato milagroso no sirve para nada; es puro impuesto a la inteligencia.
  2. 我冲动下单,又交智商税了。 Compré por impulso y volví a pagar el impuesto a la inteligencia.
  3. 买之前做功课,少交智商税。 Investiga antes de comprar para no tirar el dinero.

Guía de uso

Contexto: shopping, reviews, consumer advice

Tono: critical, self-mocking

Correcto

  • 这个功能不值钱,别交智商税。(Esta función no vale lo que cuesta; no tires el dinero.)
  • 我买错了,就当交智商税。(Me equivoqué al comprarlo; lo tomaré como una lección.)

Incorrecto

  • 当面说别人交智商税。(Puede implicar que la otra persona es tonta.)

Errores comunes

  • Using it for every expensive item; it means the cost is unjustified or hype-driven.

Origen e historia

A metaphor that bad judgment makes people pay an extra tax.

Contexto cultural

Época: 2010s onward

Generación: Online consumers and reviewers

Contexto social: E-commerce and lifestyle communities

Notas regionales: Common in Mainland consumer-warning posts.

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada