破事
Chinese
Slang
Chinese
★★★★ 4/5
casual
pò shì
Pinyin
pò shì
Desglose de hanzi
破 (lousy / broken) + 事 (matter) -> annoying petty matter.
Significado
Problemas triviales e irritantes, o tonterías caóticas con las que uno no quiere lidiar.
Es una expresión directa e irritada, usada a menudo para recados, burocracia, conflictos menores o problemas pequeños repetidos. Evítala en el habla formal y educada.
Ejemplos
- 这一堆破事,耽误我一下午。 Toda esta montaña de破事 me hizo perder la tarde.
- 别为这点破事吵到半夜。 No discutan hasta medianoche por estas tonterías.
- 周一刚到公司就全是破事。 Llegué el lunes a la oficina y ya eran todo破事.
Guía de uso
Contexto: friends, workplace, campus
Tono: irritated, blunt
Correcto
- 跟朋友抱怨杂事时可说一堆破事。(Úsalo entre amigos para quejarte de fastidios.)
Incorrecto
- 在正式客服回复里写破事。(Demasiado grosero para un servicio formal.)
Errores comunes
- Using it for serious tragedy; it usually means irritating hassles.
Origen e historia
Colloquial 破 as lousy or annoying plus 事, matter.
Contexto cultural
Época: 2010s-2020s
Generación: Students, Gen Z, and young office workers
Contexto social: Urban internet users
Notas regionales: A common pressure-release phrase in work and life complaints.
Frases relacionadas
Practica esto en WordLoci
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada