破事

Chinese Slang Chinese ★★★★ 4/5 casual pò shì
Pinyin pò shì
Desglose de hanzi 破 (lousy / broken) + 事 (matter) -> annoying petty matter.

Significado

Problemas triviales e irritantes, o tonterías caóticas con las que uno no quiere lidiar.

Es una expresión directa e irritada, usada a menudo para recados, burocracia, conflictos menores o problemas pequeños repetidos. Evítala en el habla formal y educada.

Ejemplos

  1. 这一堆破事,耽误我一下午。 Toda esta montaña de破事 me hizo perder la tarde.
  2. 别为这点破事吵到半夜。 No discutan hasta medianoche por estas tonterías.
  3. 周一刚到公司就全是破事。 Llegué el lunes a la oficina y ya eran todo破事.

Guía de uso

Contexto: friends, workplace, campus

Tono: irritated, blunt

Correcto

  • 跟朋友抱怨杂事时可说一堆破事。(Úsalo entre amigos para quejarte de fastidios.)

Incorrecto

  • 在正式客服回复里写破事。(Demasiado grosero para un servicio formal.)

Errores comunes

  • Using it for serious tragedy; it usually means irritating hassles.

Origen e historia

Colloquial 破 as lousy or annoying plus 事, matter.

Contexto cultural

Época: 2010s-2020s

Generación: Students, Gen Z, and young office workers

Contexto social: Urban internet users

Notas regionales: A common pressure-release phrase in work and life complaints.

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada