断舍离

Chinese Slang Chinese ★★★★ 4/5 casual duàn shě lí
Pinyin duàn shě lí
Desglose de hanzi 断 (cut off) + 舍 (give up) + 离 (detach) -> let go of excess.

Significado

断舍离: ordenar y despejar deshaciéndose de lo innecesario.

Suele referirse a ordenar las posesiones, pero también puede describir el modo de simplificar hábitos o relaciones. El tono es reflexivo y orientado al estilo de vida.

Ejemplos

  1. 搬家前我做了一次断舍离。 Antes de mudarme, hice una gran limpieza y me desprendí de cosas innecesarias.
  2. 衣柜太满,是时候断舍离了。 El armario está demasiado lleno; ya es hora de hacer limpieza.
  3. 断舍离之后,房间清爽很多。 Después de desprenderme de lo innecesario, la habitación quedó mucho más despejada.

Guía de uso

Contexto: home, lifestyle, self-improvement

Tono: reflective, minimalist

Correcto

  • 周末想给衣柜做断舍离。(Quiero hacer una limpieza de mi armario este fin de semana.)
  • 断舍离不是乱扔,而是认真筛选。(断舍离 no consiste en tirar todo al azar, sino en seleccionar con cuidado.)

Incorrecto

  • 用断舍离催别人处理有纪念意义的东西。(Puede sonar insensible.)

Errores comunes

  • Thinking it only means throwing things away; it also implies mindful choice.

Origen e historia

Borrowed from a Japanese decluttering concept and adapted into Chinese lifestyle discourse.

Contexto cultural

Época: 2010s-2020s

Generación: Urban lifestyle audiences

Contexto social: Urban households and young professionals

Notas regionales: Common in Mainland lifestyle and home-organization content.

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada