断舍离
Chinese
Slang
Chinese
★★★★ 4/5
casual
duàn shě lí
Pinyin
duàn shě lí
Hanzi breakdown
断 (cut off) + 舍 (give up) + 离 (detach) -> let go of excess.
Meaning
Decluttering by cutting off, letting go of, and separating from unnecessary things.
It often refers to tidying possessions, but can also describe simplifying habits or relationships. The tone is reflective and lifestyle-oriented.
Examples
- 搬家前我做了一次断舍离。 I did a big declutter before moving house.
- 衣柜太满,是时候断舍离了。 The wardrobe is too full; it's time to clear things out.
- 断舍离之后,房间清爽很多。 After decluttering, the room feels much tidier.
Usage Guide
Context: home, lifestyle, self-improvement
Tone: reflective, minimalist
Do Say
- 周末想给衣柜做断舍离。(I want to declutter my wardrobe this weekend.)
- 断舍离不是乱扔,而是认真筛选。(Decluttering is not random tossing; it is careful choosing.)
Don't Say
- 用断舍离催别人处理有纪念意义的东西。(It may feel insensitive.)
Common Mistakes
- Thinking it only means throwing things away; it also implies mindful choice.
Origin & History
Borrowed from a Japanese decluttering concept and adapted into Chinese lifestyle discourse.
Cultural Context
Era: 2010s-2020s
Generation: Urban lifestyle audiences
Social background: Urban households and young professionals
Regional notes: Common in Mainland lifestyle and home-organization content.
Related Phrases
Practice this on WordLoci
Flashcards, quizzes, audio pronunciation and spaced repetition