打赏

Chinese Slang Chinese ★★★★ 4/5 neutral dǎ shǎng
Pinyin dǎ shǎng
Desglose de hanzi 打 (perform an action) + 赏 (reward) -> give a reward or tip.

Significado

Dar propinas o enviar regalos de pago a un creador, streamer o artista. Puede ocurrir en directos, artículos, vídeos y plataformas de fans.

打赏 es hoy un término estándar en la economía de creadores de China. Señala agradecimiento, apoyo o participación de fans, pero también puede criticarse cuando el gasto se vuelve excesivo.

Ejemplos

  1. 喜欢这个主播,可以小额打赏。 Si te gusta este streamer, puedes hacer una pequeña propina.
  2. 文章写得好,读者纷纷打赏。 El artículo estaba bien escrito y los lectores hicieron varias propinas.
  3. 别冲动打赏,先管好生活费。 No hagas propinas por impulso; primero controla tus gastos.

Guía de uso

Contexto: livestreams, creator platforms, fandom

Tono: supportive, transactional

Correcto

  • 理性打赏,不要超预算。(Da propinas con criterio y no te salgas del presupuesto.)
  • 观众打赏是对内容的支持。(Las propinas de la audiencia son un apoyo al contenido.)

Incorrecto

  • 把所有购买行为都叫打赏。(Se refiere específicamente a dar propinas o regalos.)

Errores comunes

  • Confusing 打赏 with salary; it is voluntary support or reward.

Origen e historia

Originally meant giving a reward or gratuity; platforms adapted it for digital tipping.

Contexto cultural

Época: 2010s onward

Generación: Livestream and creator-platform users

Contexto social: Online entertainment and content economy

Notas regionales: A standard Mainland platform term.

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada