打赏
Chinese
Slang
Chinese
★★★★ 4/5
neutral
dǎ shǎng
Pinyin
dǎ shǎng
Desglose de hanzi
打 (perform an action) + 赏 (reward) -> give a reward or tip.
Significado
Dar propinas o enviar regalos de pago a un creador, streamer o artista. Puede ocurrir en directos, artículos, vídeos y plataformas de fans.
打赏 es hoy un término estándar en la economía de creadores de China. Señala agradecimiento, apoyo o participación de fans, pero también puede criticarse cuando el gasto se vuelve excesivo.
Ejemplos
- 喜欢这个主播,可以小额打赏。 Si te gusta este streamer, puedes hacer una pequeña propina.
- 文章写得好,读者纷纷打赏。 El artículo estaba bien escrito y los lectores hicieron varias propinas.
- 别冲动打赏,先管好生活费。 No hagas propinas por impulso; primero controla tus gastos.
Guía de uso
Contexto: livestreams, creator platforms, fandom
Tono: supportive, transactional
Correcto
- 理性打赏,不要超预算。(Da propinas con criterio y no te salgas del presupuesto.)
- 观众打赏是对内容的支持。(Las propinas de la audiencia son un apoyo al contenido.)
Incorrecto
- 把所有购买行为都叫打赏。(Se refiere específicamente a dar propinas o regalos.)
Errores comunes
- Confusing 打赏 with salary; it is voluntary support or reward.
Origen e historia
Originally meant giving a reward or gratuity; platforms adapted it for digital tipping.
Contexto cultural
Época: 2010s onward
Generación: Livestream and creator-platform users
Contexto social: Online entertainment and content economy
Notas regionales: A standard Mainland platform term.
Frases relacionadas
Practica esto en WordLoci
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada