败好感
Chinese
Slang
Chinese
★★★★ 4/5
casual
bài hǎo gǎn
Pinyin
bài hǎo gǎn
Desglose de hanzi
败 (spoil / ruin) + 好感 (good impression) -> ruin goodwill.
Significado
Arruinar una buena impresión. Describe comportamientos, diseños, palabras o un servicio que hacen que algo guste menos.
败好感 se usa mucho cuando alguien ya tenía una impresión positiva, pero un detalle cambia el ambiente. A menudo se aplica a celebridades, marcas, citas, apps y atención al cliente.
Ejemplos
- 广告弹窗太多,真的很败好感。 Demasiados pop-ups publicitarios; de verdad le quitan mucho encanto.
- 他迟到还不解释,特别败好感。 Llega tarde y ni siquiera lo explica; da muy mala impresión.
- 包装很好看,但客服态度败好感。 El empaque es muy bonito, pero la actitud del servicio al cliente da mala impresión.
Guía de uso
Contexto: dating, reviews, fandom, service
Tono: disappointed, critical
Correcto
- Use it when a detail reduces your goodwill.(Úsalo cuando un detalle te haga bajar la simpatía o el buen concepto.)
- Say 有点败好感 to soften the criticism.(Di 有点败好感 para suavizar la crítica.)
Incorrecto
- Do not use it as a personal attack without explaining the behavior.(No lo uses como ataque personal sin explicar la conducta.)
Errores comunes
- Using it before any positive impression exists; it means goodwill was lost.
Origen e historia
From 败 meaning spoil or ruin and 好感 meaning favorable feeling.
Contexto cultural
Época: 2010s-2020s
Generación: Young adults and netizens
Contexto social: Common among consumers and fandom communities
Notas regionales: Mainland Mandarin phrase used widely online.
Frases relacionadas
Practica esto en WordLoci
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada