败好感

Chinese Slang Chinese ★★★★ 4/5 casual bài hǎo gǎn
Pinyin bài hǎo gǎn
Hanzi breakdown 败 (spoil / ruin) + 好感 (good impression) -> ruin goodwill.

Meaning

To damage a favorable impression. It describes behavior, design, wording, or service that makes people like something less.

败好感 is common when someone was initially positive but a detail changed the mood. It is often used for celebrities, brands, dates, apps, and customer service.

Examples

  1. 广告弹窗太多,真的很败好感。 Too many pop-up ads really put people off.
  2. 他迟到还不解释,特别败好感。 He was late and didn't even explain, which really puts you off.
  3. 包装很好看,但客服态度败好感。 The packaging looks great, but the customer service puts you off.

Usage Guide

Context: dating, reviews, fandom, service

Tone: disappointed, critical

Do Say

  • 广告弹窗太多,真的很败好感。
  • Say 有点败好感 to soften the criticism.

Don't Say

  • Do not use it as a personal attack without explaining the behavior.

Common Mistakes

  • Using it before any positive impression exists; it means goodwill was lost.

Origin & History

From 败 meaning spoil or ruin and 好感 meaning favorable feeling.

Cultural Context

Era: 2010s-2020s

Generation: Young adults and netizens

Social background: Common among consumers and fandom communities

Regional notes: Mainland Mandarin phrase used widely online.

Related Phrases

Practice this on WordLoci

Flashcards, quizzes, audio pronunciation and spaced repetition