败好感
Chinese
Slang
Chinese
★★★★ 4/5
casual
bài hǎo gǎn
Pinyin
bài hǎo gǎn
Hanzi breakdown
败 (spoil / ruin) + 好感 (good impression) -> ruin goodwill.
Meaning
To damage a favorable impression. It describes behavior, design, wording, or service that makes people like something less.
败好感 is common when someone was initially positive but a detail changed the mood. It is often used for celebrities, brands, dates, apps, and customer service.
Examples
- 广告弹窗太多,真的很败好感。 Too many pop-up ads really put people off.
- 他迟到还不解释,特别败好感。 He was late and didn't even explain, which really puts you off.
- 包装很好看,但客服态度败好感。 The packaging looks great, but the customer service puts you off.
Usage Guide
Context: dating, reviews, fandom, service
Tone: disappointed, critical
Do Say
- 广告弹窗太多,真的很败好感。
- Say 有点败好感 to soften the criticism.
Don't Say
- Do not use it as a personal attack without explaining the behavior.
Common Mistakes
- Using it before any positive impression exists; it means goodwill was lost.
Origin & History
From 败 meaning spoil or ruin and 好感 meaning favorable feeling.
Cultural Context
Era: 2010s-2020s
Generation: Young adults and netizens
Social background: Common among consumers and fandom communities
Regional notes: Mainland Mandarin phrase used widely online.
Related Phrases
Practice this on WordLoci
Flashcards, quizzes, audio pronunciation and spaced repetition