上当

Chinese HSK 6 Vocabulary Chinese ★★★ 3/5 informal shàng dàng
Pinyin shàng dàng
Desglose de hanzi 上 = up, on; 当 = originally pawn shop — to be cheated

Significado

Ser engañado; caer en una trampa; picar el anzuelo. Ser embaucado para hacer o creer algo.

Una expresión coloquial que indica que alguien ha sido engañado, normalmente en el contexto de estafas, trampas o falsas promesas. A menudo va seguido de 受骗 para dar énfasis (上当受骗). Puede referirse desde pequeños engaños hasta fraudes serios. El término sugiere que la víctima fue ingenua o descuidada.

Ejemplos

  1. 别轻易相信陌生人的话,小心上当。 No te fíes fácilmente de lo que dicen los desconocidos, ten cuidado de que no te engañen.
  2. 他上当买了一部假冒手机。 Lo engañaron y compró un móvil falsificado.
  3. 我上过一次当,以后再也不会轻信这种广告了。 Me engañaron una vez, así que nunca más volveré a creerme este tipo de anuncios.

Guía de uso

Contexto: warning, scams, everyday

Tono: cautionary

Correcto

  • ¡No piques! / ¡No caigas en la trampa!
  • Por poco me engañan. / Casi pico.

Incorrecto

  • No digas '他上当了我' — 上当 es lo que le pasa a la víctima, no lo que hace el estafador; di 他骗了我

Origen e historia

Literally means to 'go to the pawn shop' (当铺), where dishonest pawnbrokers would undervalue items. Over time, evolved to mean being cheated or deceived.

Contexto cultural

Generación: All ages

Contexto social: Universal

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada