打发

Chinese HSK 6 Vocabulary Chinese ★★★ 3/5 informal dǎ fa
Pinyin dǎ fa
Desglose de hanzi 打 = 扌(hand) + 丁 (nail); 发 = 癶 (legs walking) simplified form

Significado

Despachar; librarse de alguien; matar el tiempo. Hacer que alguien se vaya o pasar el rato.

Tiene dos usos principales: (1) hacer que alguien se vaya o librarse de él, a menudo con alguna compensación o tarea (2) pasar el tiempo, normalmente cuando se está aburrido o esperando. El tono puede variar de informal a ligeramente despectivo según el contexto.

Ejemplos

  1. 他随便给了那个乞丐几块钱就把他打发走了。 Le dio unas monedas al mendigo y se deshizo de él.
  2. 周末没事做,她就看电视打发时间。 El fin de semana, sin nada que hacer, veía la tele para matar el tiempo.
  3. 老板不想见他,让秘书把他打发了。 El jefe no quería verle, así que mandó a la secretaria a librarse de él.

Guía de uso

Contexto: everyday, casual

Tono: casual

Correcto

  • 你怎么打发无聊的时间?(¿Cómo matas el tiempo cuando estás aburrido?)
  • 别想用几句话就把我打发了。(No creas que me vas a despachar con un par de palabras.)

Incorrecto

  • 打发人有时带轻视意味,正式场合用'送走'或'安排离开'更好 (打发人 puede sonar despectivo — en situaciones formales es mejor usar 送走 o 安排离开)

Origen e historia

Originally meant to dispatch or send off, combining 打 (action marker) with 发 (to send out/dispatch).

Contexto cultural

Generación: All ages

Contexto social: Universal

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada