Verb + Double Objects
Significado
Ciertos verbos chinos pueden llevar dos objetos: un objeto indirecto (normalmente una persona) y un objeto directo (normalmente una cosa). El objeto indirecto va primero, seguido del objeto directo, sin necesidad de preposición.
En chino, algunos verbos llevan de forma natural dos objetos en el orden Verbo + Persona + Cosa, sin necesidad de una preposición como «a» o «para». Los verbos de doble objeto más frecuentes son 教 (enseñar), 告诉 (decir/contar), 送 (regalar), 还 (devolver), 问 (preguntar) y 给 (dar). Por ejemplo, 老师教我们中文 significa «el profesor nos enseña chino»: 我们 es el objeto indirecto y 中文 es el objeto directo. No todos los verbos admiten doble objeto; es una propiedad específica de ciertos verbos. Un error frecuente es utilizar este patrón con verbos que no lo admiten, o invertir el orden de los dos objetos.
Ejemplos
- 她教我做中国菜。 Ella me enseñó a cocinar comida china.
- 朋友送了我一本书。 Un amigo me regaló un libro.
- 你能告诉我你的电话号码吗? ¿Puedes decirme tu número de teléfono?
Guía de uso
Contexto: spoken, written, everyday
Tono: descriptive
Correcto
- Por favor, dime la hora de la reunión.
- Ella le regala a su madre un ramo de flores cada año.
- Él me hizo una pregunta muy difícil.
Incorrecto
- 她教中文我们。(El objeto indirecto (persona) debe ir antes del objeto directo (cosa); se dice 她教我们中文.) → 她教我们中文。
- 我送了一个礼物她。(La persona que recibe va antes de la cosa; se dice 我送了她一个礼物.) → 我送了她一个礼物。
Origen e historia
The double-object construction has existed in Chinese since classical times, where verbs of giving, telling, and teaching naturally took two objects. This structure reflects a direct, efficient way to express the transfer of something from one party to another.
Contexto cultural
Generación: All ages
Contexto social: Universal
Frases relacionadas
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada