撒狗粮
Chinese
Slang
Chinese
★★★★ 4/5
casual
sā gǒu liáng
Pinyin
sā gǒu liáng
Hanzi breakdown
撒 (scatter) + 狗粮 (dog food) -> spread couple sweetness to onlookers.
Meaning
To show off romantic affection in front of others.
It is often said jokingly when couples post sweet photos or act affectionate publicly. The phrase frames single onlookers as being "fed" relationship sweetness.
Examples
- 他们一合照,评论区都说在撒狗粮。 As soon as they took a photo together, the comments were full of people saying they were showing off their affection.
- 别在群里撒狗粮,我们还没吃饭。 Don't be all lovey-dovey in the group chat; we haven't even eaten yet.
- 这部剧每集都在疯狂撒狗粮。 This drama is packed with lovey-dovey scenes in every episode.
Usage Guide
Context: friends, social media, dating talk
Tone: teasing, playful
Do Say
- 你们又在朋友圈撒狗粮了。(You two are showing off affection again.)
- 这段剧情太甜,简直撒狗粮。(This plot is so sweet it feels like couple fan service.)
Don't Say
- 对严肃婚礼祝词说新人撒狗粮。(Too casual for a formal blessing.)
Common Mistakes
- Using it for any public post; it specifically involves romantic sweetness.
Origin & History
Internet joke linked to 单身狗, where couples metaphorically feed "dog food" to single viewers.
Cultural Context
Era: 2010s-2020s
Generation: Young internet users
Social background: Students and young professionals
Regional notes: Common across Mainland social platforms.
Related Phrases
Practice this on WordLoci
Flashcards, quizzes, audio pronunciation and spaced repetition