拉胯

Chinese Slang Chinese ★★★★ 4/5 very-casual lā kuà
Pinyin lā kuà
Hanzi breakdown 拉 (pull) + 胯 (crotch/hip area) -> figuratively limp or weak performance.

Meaning

To perform badly, fall short, or let people down. It often describes weak execution compared with expectations.

拉胯 is blunt but common in comments about games, shows, service, or work. It can criticize a person, team, product, or result.

Examples

  1. 这集剧情有点拉胯,节奏太慢。 This episode is a bit拉胯; the pacing is far too slow.
  2. 今天我们发挥拉胯,输得不冤。 We played badly today, and the loss was fully deserved.
  3. 别让细节拉胯,整体其实不错。 Don't let the details拉胯; the overall result is actually pretty good.

Usage Guide

Context: games, social media, reviews

Tone: blunt, disappointed

Do Say

  • 这场比赛后半段太拉胯。(The second half of the match was weak.)
  • 方案创意不错,执行别拉胯。(The idea is good; do not let execution fall short.)

Don't Say

  • 对长辈或正式客户直接说拉胯。(It can sound too blunt or slangy.)

Common Mistakes

  • Using it as neutral feedback; it clearly carries criticism.

Origin & History

A northern colloquial image of the hips or legs giving way, extended to weak performance.

Cultural Context

Era: 2010s onward in mainstream internet speech

Generation: Gen Z and millennial internet users

Social background: Gaming, sports, and entertainment audiences

Regional notes: Originally colloquial, now common online nationwide.

Related Phrases

Practice this on WordLoci

Flashcards, quizzes, audio pronunciation and spaced repetition