とりま
Japanese
Slang
Japanese
★★★★ 4/5
very-casual
とりまtorima
读法
とりま
罗马字
torima
发音
/to.ɾi.ma/
含义
总之先、反正先——用来推进对话的缩略语。
是'とりあえず、まあ'(toriaezu, mā——总之嘛、先这样吧)的缩略形式。用作对话中的过渡词,意为'总之''先''首先'。在年轻人的日常对话和发消息中极为常见,用于快速转到下一个话题或提议立即行动而不多想。
例句
- とりま集合してから決めよう。 总之先集合了再决定吧。
- とりま写真撮ろ、映えるとこ見つけた。 总之先拍照吧,找到了个出片的地方。
- 何食べるか迷うけどとりまカフェ入ろう。 虽然纠结吃什么,但总之先进咖啡店吧。
用法指南
语境: friends, texting, casual conversation
语气: casual, transitional, easygoing
正确说法
- 总之先去看看吧(反正先去看看吧)
- 总之先冷静下来(反正先冷静一下)
错误说法
- 在演讲中说'とりま请看这个'是不合适的(在演讲中说'torima,请看这个'是不恰当的)
常见错误
- Using it in any professional or semi-formal situation — it is very casual abbreviated slang
- Not knowing it comes from とりあえずまあ — the abbreviation is not obvious to non-native speakers
起源与历史
Abbreviated from とりあえず (toriaezu, 'for now/first of all') + まあ (mā, 'well'). Became widespread youth slang in the 2010s as a quick, casual way to say 'anyway' or 'for now.'
文化背景
时代: Early 2010s youth slang
世代: Gen Z and young Millennials
社会背景: Youth culture, universal casual speech
地区说明: Used across Japan. One of the most established youth abbreviations, now over a decade old but still actively used.
相关短语
在 WordLoci 上练习
闪卡、测验、音频发音和间隔重复