底知れぬ才能

Japanese Slang Japanese ★★★ 3/5 neutral そこしれぬさいのうsoko shirenu sainō
读法 そこしれぬさいのう
罗马字 soko shirenu sainō
汉字拆解 底 (bottom) + 知 (know) + れぬ (classical negative, cannot be) + 才 (talent) + 能 (ability) → talent whose bottom cannot be known
发音 /so.ko.shi.re.nu.sa.i.nō/

含义

深不可测的才华——某人的能力似乎没有极限。

由底知れぬ(深不可测,字面意思是'不知道底在哪里',使用古典否定形ぬ)与才能(才华)组合而成。这是一个带有文学色彩的赞美,暗示某人的才华就像一口无底之井——不管你探得多深,都找不到尽头。古典的ぬ结尾赋予了它一种戏剧性的、近乎诗意的分量。

例句

  1. 新しいジャンルでも結果出すとか底知れぬ才能だよ。 换个新领域也能出成绩,真是深不可测的才华。
  2. まだ伸びしろあるの?底知れぬ才能すぎる。 还有成长空间?才华也太深不可测了。
  3. あの若さで底知れぬ才能を感じる。 那么年轻就让人感受到深不可测的才华。

用法指南

语境: social media, sports, entertainment, friends

语气: awestruck, literary

正确说法

  • 那个人拥有深不可测的才华。(That person possesses unfathomable talent.)
  • 对深不可测的才华佩服得五体投地。(I take my hat off to their unfathomable talent.)

错误说法

  • 用在日常小事上会显得过于夸张(Using it for minor everyday talents sounds absurdly dramatic)

常见错误

  • Writing 底知れない instead of 底知れぬ — both work, but ぬ gives the intended literary/dramatic feel

起源与历史

From 底 (bottom) + 知れぬ (unknowable, classical negative of 知れる) + 才能 (talent). The phrase uses the classical Japanese negative ぬ rather than modern ない, giving it a literary, dramatic quality. It has long existed in Japanese prose and became a popular compliment in modern fan and sports culture.

文化背景

时代: Classical expression, popular in modern fan and sports culture

世代: All ages

社会背景: Universal

地区说明: Used across all of Japan. The classical ぬ ending gives it a dramatic flair appreciated in written Japanese.

相关短语

在 WordLoci 上练习

闪卡、测验、音频发音和间隔重复