底知れぬ才能
Japanese
Slang
Japanese
★★★ 3/5
neutral
そこしれぬさいのうsoko shirenu sainō
读法
そこしれぬさいのう
罗马字
soko shirenu sainō
汉字拆解
底 (bottom) + 知 (know) + れぬ (classical negative, cannot be) + 才 (talent) + 能 (ability) → talent whose bottom cannot be known
发音
/so.ko.shi.re.nu.sa.i.nō/
含义
深不可测的才华——某人的能力似乎没有极限。
由底知れぬ(深不可测,字面意思是'不知道底在哪里',使用古典否定形ぬ)与才能(才华)组合而成。这是一个带有文学色彩的赞美,暗示某人的才华就像一口无底之井——不管你探得多深,都找不到尽头。古典的ぬ结尾赋予了它一种戏剧性的、近乎诗意的分量。
例句
- 新しいジャンルでも結果出すとか底知れぬ才能だよ。 换个新领域也能出成绩,真是深不可测的才华。
- まだ伸びしろあるの?底知れぬ才能すぎる。 还有成长空间?才华也太深不可测了。
- あの若さで底知れぬ才能を感じる。 那么年轻就让人感受到深不可测的才华。
用法指南
语境: social media, sports, entertainment, friends
语气: awestruck, literary
正确说法
- 那个人拥有深不可测的才华。(That person possesses unfathomable talent.)
- 对深不可测的才华佩服得五体投地。(I take my hat off to their unfathomable talent.)
错误说法
- 用在日常小事上会显得过于夸张(Using it for minor everyday talents sounds absurdly dramatic)
常见错误
- Writing 底知れない instead of 底知れぬ — both work, but ぬ gives the intended literary/dramatic feel
起源与历史
From 底 (bottom) + 知れぬ (unknowable, classical negative of 知れる) + 才能 (talent). The phrase uses the classical Japanese negative ぬ rather than modern ない, giving it a literary, dramatic quality. It has long existed in Japanese prose and became a popular compliment in modern fan and sports culture.
文化背景
时代: Classical expression, popular in modern fan and sports culture
世代: All ages
社会背景: Universal
地区说明: Used across all of Japan. The classical ぬ ending gives it a dramatic flair appreciated in written Japanese.
相关短语
在 WordLoci 上练习
闪卡、测验、音频发音和间隔重复