底知れぬ才能

Japanese Slang Japanese ★★★ 3/5 neutral そこしれぬさいのうsoko shirenu sainō
読み そこしれぬさいのう
ローマ字 soko shirenu sainō
漢字の分解 底 (bottom) + 知 (know) + れぬ (classical negative, cannot be) + 才 (talent) + 能 (ability) → talent whose bottom cannot be known
発音 /so.ko.shi.re.nu.sa.i.nō/

意味

Unfathomable talent — someone whose abilities seem to have no limit or bottom.

Combines 底知れぬ (unfathomable, literally 'bottom-unknowable,' using the classical negative ぬ) with 才能 (talent). A literary-sounding compliment that suggests someone's talent is like a bottomless well — no matter how deep you look, you cannot find the end. The classical ぬ ending gives it a dramatic, almost poetic weight.

例文

  1. 新しいジャンルでも結果出すとか底知れぬ才能だよ。
  2. まだ伸びしろあるの?底知れぬ才能すぎる。
  3. あの若さで底知れぬ才能を感じる。

使い方ガイド

場面: social media, sports, entertainment, friends

トーン: awestruck, literary

正しい言い方

  • あの人は底知れぬ才能の持ち主だ。 (That person possesses unfathomable talent.)
  • 底知れぬ才能に脱帽です。 (I take my hat off to their unfathomable talent.)

避ける言い方

  • 日常の些細な才能に使うと大げさすぎる (Using it for minor everyday talents sounds absurdly dramatic)

よくある間違い

  • Writing 底知れない instead of 底知れぬ — both work, but ぬ gives the intended literary/dramatic feel

起源と歴史

From 底 (bottom) + 知れぬ (unknowable, classical negative of 知れる) + 才能 (talent). The phrase uses the classical Japanese negative ぬ rather than modern ない, giving it a literary, dramatic quality. It has long existed in Japanese prose and became a popular compliment in modern fan and sports culture.

文化的背景

時代: Classical expression, popular in modern fan and sports culture

世代: All ages

社会的背景: Universal

地域メモ: Used across all of Japan. The classical ぬ ending gives it a dramatic flair appreciated in written Japanese.

関連フレーズ

WordLociで練習する

フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復