燃え尽き
Japanese
Slang
Japanese
★★★★ 4/5
casual
もえつきmoetsuki
读法
もえつき
罗马字
moetsuki
汉字拆解
燃え (burning, from 燃える = to burn) + 尽き (exhaustion, from 尽きる = to be used up) → burned out, completely spent
发音
/mo.e.tsu.ki/
含义
燃尽、精疲力竭——在高强度努力或长期压力之后身心完全耗尽的状态。
燃え尽き是日语中对应'burnout'的词,字面意思是'燃烧殆尽'。它常用于复合词燃え尽き症候群(倦怠综合征),但单独使用的燃え尽きた(燃尽了,过去式)在日常口语中也极为常见。它生动地描述了那种倾尽全力直到一无所剩的感觉——就像一支蜡烛燃烧到底。这个词在考试、大型项目、比赛或任何高强度持续努力之后经常被使用。
例句
- プロジェクト終わった途端に燃え尽きて、何もしたくない。 项目一结束就燃尽了,什么都不想做。
- 受験が終わって完全に燃え尽きた。大学入ってからやる気ゼロ。 高考结束后完全燃尽了。上了大学以后完全没有干劲。
- 燃え尽き症候群って聞くけど、まさに今の自分がそれだわ。 虽然常听到燃尽综合征,但现在的自己正是那种状态。
用法指南
语境: friends, workplace, social media, daily conversation
语气: exhausted, resigned
正确说法
- 比赛结束了,完全燃尽了。(The tournament is over and I'm completely burned out.)
- 在燃尽之前好好休息一下吧。(Rest before you burn out completely.)
错误说法
- 对已经精疲力竭的人说'再加把劲'只会适得其反——他们需要的是休息,而不是更多的压力
常见错误
- Confusing 燃え尽きた with just being tired — it implies having exhausted all motivation and energy after sustained intense effort, not ordinary fatigue
起源与历史
From 燃える (to burn) + 尽きる (to be exhausted/used up). The compound 燃え尽き症候群 (burnout syndrome) was popularized in Japanese medical and workplace contexts from the 1980s onward.
文化背景
时代: 1980s as medical term, casual usage from 2000s
世代: All ages
社会背景: Universal
地区说明: Used across all of Japan. The image of 'burning out' resonates strongly in Japan's effort-oriented culture where giving 100% is expected.
相关短语
在 WordLoci 上练习
闪卡、测验、音频发音和间隔重复