民泊
Japanese
Slang
Japanese
★★★★ 4/5
neutral
みんぱくminpaku
读法
みんぱく
罗马字
minpaku
汉字拆解
民 (people/private) + 泊 (stay/lodging) → private lodging
发音
/mi.n.pa.ku/
含义
民宿,民泊——住在别人的家里或公寓里,类似于Airbnb。
日本对民宿共享/短租现象的称呼。民泊在2010年代中期随着Airbnb在日本的扩张而成为热门话题,并催生了2018年的《民泊新法》(住宅住宿事业法)来规范这个行业。这个词既带有兴奋感(便宜、独特的住宿体验),也伴随着争议(噪音投诉、扰乱邻里、影响酒店业)。如今已成为与酒店和旅馆并列的标准住宿选择。
例句
- 京都でホテル高すぎたから民泊にしたよ。 京都的酒店太贵了,所以选了民宿。
- 民泊で古民家に泊まったらめっちゃ良かった。 通过民宿住了一栋老民居,体验超棒。
- うちのマンション、民泊禁止になったんだって。 我们小区据说禁止做民宿了。
用法指南
语境: travel, news, real estate
语气: practical, modern
正确说法
- 你用过民宿吗?通常比酒店便宜哦。(你住过民宿吗?很多时候比酒店便宜。)
- 民宿的好处是可以体验当地人的生活。(民宿的优点是可以体验当地的生活方式。)
错误说法
- 住酒店不叫「民泊」——民泊是指住在个人的住宅里(住酒店不叫'民泊'——这个词特指住在私人住宅里)
常见错误
- Not knowing that 民泊 is regulated in Japan — hosts need registration and there are limits on operating days
- Confusing 民泊 with 民宿 (minshuku) — 民宿 is a family-run guesthouse, while 民泊 is peer-to-peer home sharing
起源与历史
Compound of 民 (people/private) and 泊 (stay/lodging). Became widely used from around 2015-2016 with the growth of Airbnb in Japan. The 2018 住宅宿泊事業法 (民泊新法) formally regulated the practice.
文化背景
时代: 2015-2016 Airbnb boom, 2018 regulation
世代: Younger travellers (20s–40s)
社会背景: Budget to mid-range travellers
地区说明: Used across Japan. Major controversy in Kyoto and Tokyo where 民泊 has been blamed for neighbourhood disruption and housing shortages.
相关短语
在 WordLoci 上练习
闪卡、测验、音频发音和间隔重复