民泊

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 neutral みんぱくminpaku
读法 みんぱく
罗马字 minpaku
汉字拆解 民 (people/private) + 泊 (stay/lodging) → private lodging
发音 /mi.n.pa.ku/

含义

民宿,民泊——住在别人的家里或公寓里,类似于Airbnb。

日本对民宿共享/短租现象的称呼。民泊在2010年代中期随着Airbnb在日本的扩张而成为热门话题,并催生了2018年的《民泊新法》(住宅住宿事业法)来规范这个行业。这个词既带有兴奋感(便宜、独特的住宿体验),也伴随着争议(噪音投诉、扰乱邻里、影响酒店业)。如今已成为与酒店和旅馆并列的标准住宿选择。

例句

  1. 京都でホテル高すぎたから民泊にしたよ。 京都的酒店太贵了,所以选了民宿。
  2. 民泊で古民家に泊まったらめっちゃ良かった。 通过民宿住了一栋老民居,体验超棒。
  3. うちのマンション、民泊禁止になったんだって。 我们小区据说禁止做民宿了。

用法指南

语境: travel, news, real estate

语气: practical, modern

正确说法

  • 你用过民宿吗?通常比酒店便宜哦。(你住过民宿吗?很多时候比酒店便宜。)
  • 民宿的好处是可以体验当地人的生活。(民宿的优点是可以体验当地的生活方式。)

错误说法

  • 住酒店不叫「民泊」——民泊是指住在个人的住宅里(住酒店不叫'民泊'——这个词特指住在私人住宅里)

常见错误

  • Not knowing that 民泊 is regulated in Japan — hosts need registration and there are limits on operating days
  • Confusing 民泊 with 民宿 (minshuku) — 民宿 is a family-run guesthouse, while 民泊 is peer-to-peer home sharing

起源与历史

Compound of 民 (people/private) and 泊 (stay/lodging). Became widely used from around 2015-2016 with the growth of Airbnb in Japan. The 2018 住宅宿泊事業法 (民泊新法) formally regulated the practice.

文化背景

时代: 2015-2016 Airbnb boom, 2018 regulation

世代: Younger travellers (20s–40s)

社会背景: Budget to mid-range travellers

地区说明: Used across Japan. Major controversy in Kyoto and Tokyo where 民泊 has been blamed for neighbourhood disruption and housing shortages.

相关短语

在 WordLoci 上练习

闪卡、测验、音频发音和间隔重复