民泊

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 neutral みんぱくminpaku
Lectura みんぱく
Romaji minpaku
Desglose de kanji 民 (people/private) + 泊 (stay/lodging) → private lodging
Pronunciación /mi.n.pa.ku/

Significado

Alojamiento privado — hospedarse en la casa o piso de alguien, como Airbnb.

El término japonés para el fenómeno de las viviendas compartidas o alquileres vacacionales. 民泊 se convirtió en un tema candente a mediados de la década de 2010 cuando Airbnb se expandió en Japón, lo que llevó a la 民泊新法 (Ley de Negocio de Alojamiento Privado) de 2018 que reguló el sector. El término conlleva tanto entusiasmo (estancias asequibles y únicas) como controversia (quejas por ruido, alteración del vecindario, impacto en la industria hotelera). Ahora es una opción de viaje estándar junto con hoteles y ryokan.

Ejemplos

  1. 京都でホテル高すぎたから民泊にしたよ。 Los hoteles en Kioto eran carísimos, así que opté por un alojamiento privado.
  2. 民泊で古民家に泊まったらめっちゃ良かった。 Me alojé en una casa tradicional por minpaku y fue genial.
  3. うちのマンション、民泊禁止になったんだって。 Parece que en mi edificio han prohibido el alojamiento turístico privado.

Guía de uso

Contexto: travel, news, real estate

Tono: practical, modern

Correcto

  • ¿Has usado alguna vez el minpaku? Muchas veces es más barato que los hoteles. (Have you used minpaku before? It's often cheaper than hotels.)
  • Lo bueno del minpaku es que puedes experimentar la vida local. (What's nice about minpaku is you can experience local life.)

Incorrecto

  • Alojarse en un hotel no es「民泊」— el término se refiere específicamente a hospedarse en una vivienda particular (Alojarse en un hotel no es 'minpaku' — el término se refiere específicamente a hospedarse en una vivienda privada)

Errores comunes

  • Not knowing that 民泊 is regulated in Japan — hosts need registration and there are limits on operating days
  • Confusing 民泊 with 民宿 (minshuku) — 民宿 is a family-run guesthouse, while 民泊 is peer-to-peer home sharing

Origen e historia

Compound of 民 (people/private) and 泊 (stay/lodging). Became widely used from around 2015-2016 with the growth of Airbnb in Japan. The 2018 住宅宿泊事業法 (民泊新法) formally regulated the practice.

Contexto cultural

Época: 2015-2016 Airbnb boom, 2018 regulation

Generación: Younger travellers (20s–40s)

Contexto social: Budget to mid-range travellers

Notas regionales: Used across Japan. Major controversy in Kyoto and Tokyo where 民泊 has been blamed for neighbourhood disruption and housing shortages.

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada