自己責任

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 neutral じこせきにんjiko sekinin
读法 じこせきにん
罗马字 jiko sekinin
汉字拆解 自己 (self) + 責任 (responsibility) → self-responsibility
发音 /dʑi.ko.se.ki.niɴ/

含义

自我责任——常被武器化地用来将责任推卸给个人,从而拒绝提供帮助或系统性支持。

虽然字面意思只是'自我负责',但这个词在日本社会已经成为一个充满争议的流行语。它经常被用来对那些冒险失败的人进行受害者有罪论,比如在海外被绑架的记者或失业的工人。这个词反映了日本集体主义文化与日益个人主义的社会安全网思维之间的张力。在2004年伊拉克人质危机后变得尤为争议。

例句

  1. 海外で危険な地域に行くのは自己責任だって叩かれた。 去海外危险地区是自我责任,被网上狠狠批了。
  2. 自己責任って言葉で弱者を切り捨てるの本当にどうかと思う。 用'自我责任'这个词来抛弃弱势群体,我真觉得不对。
  3. 投資は自己責任って分かってるけど、やっぱり怖い。 投资是自我责任我知道,但还是觉得害怕。

用法指南

语境: politics, social media, everyday conversation

语气: cold, dismissive

正确说法

  • 投资自负盈亏,要谨慎哦(Investing is at your own risk, so be careful)
  • 如果什么都归结为自我责任,社会就会变得冷漠(If it's all self-responsibility, society becomes cold)

错误说法

  • 对正在困境中的人说'是你自己的责任吧'听起来很冷酷(Saying 'it's your own responsibility' to someone in trouble sounds heartless)

常见错误

  • Using 自己責任 without awareness of its victim-blaming connotation — it carries heavy political baggage in Japan
  • Thinking it is always neutral — depending on context it can be deeply dismissive

起源与历史

Became a political buzzword during the 2004 Iraq hostage crisis when three Japanese citizens were kidnapped. Public opinion blamed the hostages for putting themselves in danger, and 自己責任 became the rallying cry for that criticism.

文化背景

时代: 2004 Iraq hostage crisis made it a national buzzword

世代: All ages

社会背景: Universal, politically charged

地区说明: Used across all of Japan. A politically loaded term that sparks debate about social responsibility versus individual freedom.

相关短语

在 WordLoci 上练习

闪卡、测验、音频发音和间隔重复