地獄絵図
Japanese
Slang
Japanese
★★★★ 4/5
casual
じごくえずjigoku ezu
读法
じごくえず
罗马字
jigoku ezu
汉字拆解
地獄 (hell/inferno, from 地 ground + 獄 prison) + 絵図 (picture/illustration, from 絵 picture + 図 diagram) → picture of hell
发音
/dʑi.ɡo.kɯ.e.zɯ/
含义
人间地狱、修罗场——形容混乱不堪、惨不忍睹的场面,就像佛教中描绘地狱的画卷。
最初指的是佛教寺院中展示地狱折磨的实际画作(用来劝人向善),地獄絵図已经成为描述任何彻底混乱或灾难场面的生动俚语。既用于真正糟糕的情况(灾后景象、职场崩溃),也幽默地用于戏剧化但平常的混乱(一片狼藉的厨房、高峰期拥挤的车站)。这个表达的文学性使它比简单地说'很惨'更具画面感和戏剧性——它描绘出一幅画面。
例句
- 台風の後の街、完全に地獄絵図だった。 台风过后的街道,完全就是人间地狱。
- 飲み会の帰り、終電逃した駅前が地獄絵図。 聚会结束后,错过末班车的车站前简直是修罗场。
- 締切前日のオフィス、毎回地獄絵図になる。 截止日前一天的办公室,每次都变成修罗场。
用法指南
语境: friends, social media, casual conversation
语气: dramatic, descriptive
正确说法
- 周一早高峰的拥挤电车,简直就是人间地狱。(The packed train on Monday morning was a hellscape.)
- 那种现场真的让人忍不住想说'简直是修罗场'。(It was the kind of scene where you just want to say 'hellscape.')
错误说法
- 在真正的灾害受害者面前轻率使用'人间地狱'可能是不妥当的(Using 地獄絵図 lightly in front of actual disaster victims can be insensitive)
常见错误
- Not knowing the Buddhist art origin — the term originally refers to actual paintings of hell found in temples
- Overusing 地獄絵図 for mild inconveniences — save it for truly chaotic or dramatic scenes
起源与历史
From Buddhist art tradition: 地獄 (hell/inferno) + 絵図 (picture/illustration). Originally referred to temple paintings depicting the torments of hell. The figurative slang usage for chaotic disaster scenes has been in casual speech for generations.
文化背景
时代: Traditional Buddhist expression, casual usage longstanding
世代: All ages
社会背景: Universal
地区说明: Used nationwide. The Buddhist hell painting tradition provides rich cultural context that Japanese speakers instinctively understand.
相关短语
在 WordLoci 上练习
闪卡、测验、音频发音和间隔重复