ずるい

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 casual ずるいzurui
읽는 법 ずるい
로마자 zurui
발음 /dzɯ.ɾɯ.i/

불공평해! 부럽다! — 상대가 유리할 때 장난스러운 질투나 항의를 표현하는 말.

ずるい는 원래 '교활하다' '불공평하다'는 뜻이지만, 현대 슬랭에서는 장난스러운 질투와 부러운 감탄을 표현하도록 진화했다. 친구가 무료 콘서트 티켓을 구하거나, 엄청난 음식을 먹거나, 타고난 미모를 가졌을 때 반응은 흔히 'ずるい!'이다. 진짜 불공평함보다는 자기도 갖고 싶은 것을 상대가 갖고 있다는 가벼운 항의에 가깝다. 톤은 항상 장난스럽고 진심으로 화난 것이 아니다.

예문

  1. えー有給取って旅行?ずるい!私も行きたい! 에~ 연차 내고 여행? 부러워! 나도 가고 싶어!
  2. そんな可愛い顔に生まれてずるくない? 그렇게 예쁜 얼굴로 태어나다니 너무 불공평하지 않아?
  3. 彼氏にサプライズされたの?ずるい、羨ましすぎる。 남자친구한테 서프라이즈 받았다고? 부러워, 너무 부럽다.

사용 가이드

맥락: friends, social media, reactions, compliments

어조: playful, envious, affectionate

올바른 표현

  • 불공평해! 나한테도 좀 줘. (에이 부럽다! 나한테도 좀 줘봐.)
  • 그렇게 재능 있으면 부러워 죽겠다~. (재능이 그렇게 많으면 진짜 부럽다~.)

피해야 할 표현

  • 정말로 불공평한 상황에서 「ずるい」만 쓰면 가볍게 들린다 (진짜 불공평한 상황에 ずるい를 쓰면 너무 가볍게 들린다 — 심각한 불만에는 不公平이나 不正을 사용해야 한다)

흔한 실수

  • Taking ずるい literally as an accusation of cheating — in modern casual usage it is almost always a playful expression of envy and admiration

기원과 역사

Originally a standard Japanese adjective meaning 'cunning' or 'underhanded.' The playful jealousy usage emerged in the 1990s-2000s among young women and has since become mainstream. The shift from negative (cheating/unfair) to positive (enviable/lucky) reflects evolving casual speech patterns.

문화적 배경

시대: Traditional word with slang usage evolving from the 1990s

세대: All ages, especially popular among women

사회적 배경: Universal

지역적 설명: Used across all of Japan. The playful ずるい is a staple of Japanese social media reactions and casual conversation.

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습