闇が深い

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 casual やみがふかいyami ga fukai
읽는 법 やみがふかい
로마자 yami ga fukai
한자 분석 闇 (darkness) + が (subject particle) + 深い (deep) → the darkness runs deep
발음 /ja.mi.ɡa.ɸɯ.ka.i/

깊이 충격적인, 어두운 뒷이야기가 있다 — 상황이나 사람에게 숨겨진 부패나 트라우마의 층이 있음을 암시

闇(야미)의 강화 표현으로, 무언가를 파고들면 파고들수록 더 어두워진다는 것을 시사한다. 연예인 스캔들, 기업 은폐, 또는 누군가의 개인사 등 표면적인 이야기 뒤에 복잡한 숨겨진 문제의 그물이 있다고 의심할 때 사용된다. 진실이 보이는 것보다 더 심각하며, 밝혀야 할 어둠의 층이 있다는 뜻을 전달한다.

예문

  1. あの芸能人の引退理由、闇が深いって噂だよ。 저 연예인 은퇴 이유, 뒷사정이 깊다는(闇が深い) 소문이야.
  2. この事件、調べれば調べるほど闇が深い。 이 사건, 조사하면 할수록 뒷사정이 깊어.
  3. あのグループの解散、闇が深いらしいよ。 저 그룹 해체, 뒷사정이 깊다고 하더라.

사용 가이드

맥락: social media, gossip, casual conversation

어조: suspicious, ominous

올바른 표현

  • 저 기획사 내부 사정, 뒷사정이 깊다더라. (그 기획사의 내막이 상당히 어둡다고 해.)
  • 뒷사정이 깊은 건이니까 너무 끼어들지 않는 게 좋아. (상당히 수상한 상황이니까 관여하지 않는 게 나아.)

피해야 할 표현

  • 가벼운 불만에 '闇が深い(야미가 후카이)'를 쓰는 것은 너무 과장이다 (사소한 불평에 쓰기엔 지나치게 극적)

흔한 실수

  • Using 闇が深い for trivial annoyances — it implies genuinely sinister hidden layers, not just something unpleasant
  • Overusing the phrase so it loses impact — save it for situations that genuinely feel deeply wrong

기원과 역사

Built on 闇 (darkness) slang, with 深い (deep) adding intensity. Became a common internet phrase in the 2010s for speculating about hidden scandals or disturbing backstories behind public events.

문화적 배경

시대: 2010s internet culture

세대: Millennials and Gen Z

사회적 배경: Universal informal

지역적 설명: Used nationwide. Especially common in gossip about entertainment industry scandals and unsolved mysteries.

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습