闇が深い

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 casual やみがふかいyami ga fukai
読み やみがふかい
ローマ字 yami ga fukai
漢字の分解 闇 (darkness) + が (subject particle) + 深い (deep) → the darkness runs deep
発音 /ja.mi.ɡa.ɸɯ.ka.i/

意味

Deeply disturbing, there's a dark backstory — implies a situation or person has hidden layers of corruption or trauma.

An intensified version of 闇, this phrase suggests that the more you dig into something, the darker it gets. It's used when people suspect there's a complex web of hidden issues behind a surface-level story — whether it's a celebrity scandal, a corporate cover-up, or someone's personal history. The phrase conveys that the truth is worse than what's visible and that there are layers of darkness to uncover.

例文

  1. あの芸能人の引退理由、闇が深いって噂だよ。
  2. この事件、調べれば調べるほど闇が深い。
  3. あのグループの解散、闇が深いらしいよ。

使い方ガイド

場面: social media, gossip, casual conversation

トーン: suspicious, ominous

正しい言い方

  • あの事務所の内情、闇が深いらしいよ。 (Apparently the inside story of that agency is deeply disturbing.)
  • 闇が深い案件だから、あんまり首突っ込まない方がいい。 (It's a deeply shady situation, so you'd better not get involved.)

避ける言い方

  • 軽い不満に「闇が深い」は大げさすぎる (Using 闘が深い for minor complaints is way too dramatic)

よくある間違い

  • Using 闇が深い for trivial annoyances — it implies genuinely sinister hidden layers, not just something unpleasant
  • Overusing the phrase so it loses impact — save it for situations that genuinely feel deeply wrong

起源と歴史

Built on 闇 (darkness) slang, with 深い (deep) adding intensity. Became a common internet phrase in the 2010s for speculating about hidden scandals or disturbing backstories behind public events.

文化的背景

時代: 2010s internet culture

世代: Millennials and Gen Z

社会的背景: Universal informal

地域メモ: Used nationwide. Especially common in gossip about entertainment industry scandals and unsolved mysteries.

関連フレーズ

WordLociで練習する

フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復