定番

Japanese Slang Japanese ★★★★★ 5/5 neutral ていばんteiban
읽는 법 ていばん
로마자 teiban
한자 분석 定 (fixed/standard) + 番 (number/turn) → standard item, classic choice
발음 /te.i.ba.n/

정석, 대표적인 것, 필수템 — 누구나 아는 검증된 표준적인 선택.

소매업에서 항상 구비하는 상품이라는 개념에서 유래한 定番은 현재 검증된 클래식한 것을 폭넓게 가리킨다. 여행에서는 반드시 가봐야 할 표준 명소를 말하고, 음식에서는 대표 메뉴를, 패션에서는 변하지 않는 기본 아이템을 뜻한다. 穴場와 달리 定番은 인기 있다는 것을 긍정적으로 받아들인다 — 오랜 시간에 걸쳐 그 가치가 증명되었기 때문에 定番이 되는 것이다.

예문

  1. 京都の定番スポットといえばやっぱり清水寺だよね。 교토의 정석 명소라면 역시 기요미즈데라지.
  2. 北海道の定番お土産は白い恋人でしょ。 홋카이도의 정석 기념품은 시로이 코이비토(白い恋人)지.
  3. この店の定番メニューはカツカレーだよ。 이 가게의 대표 메뉴는 돈까스카레야.

사용 가이드

맥락: travel, food, daily conversation, reviews

어조: recommending, matter-of-fact

올바른 표현

  • 도쿄의 정석 관광지가 어디야? (도쿄의 대표적인 관광 명소는 어디야?)
  • 벚꽃놀이 정석이라면 역시 우에노 공원이지. (벚꽃놀이의 대표 명소라면 역시 우에노 공원이야.)

피해야 할 표현

  • 새로 오픈한 지 얼마 안 된 가게를 「定番」이라고 부를 수는 없다 — 아직 실적이 없다 (막 오픈한 곳을 '정석'이라고 부를 수는 없다 — 아직 검증되지 않았으니까)

흔한 실수

  • Confusing 定番 with 穴場 — they are opposites. 定番 is well-known and classic; 穴場 is hidden and undiscovered
  • Thinking 定番 means boring — it implies reliable quality, not staleness

기원과 역사

Originally a retail/fashion term meaning a permanently stocked item (定 = fixed, 番 = number/turn, referring to a permanent product number). Extended to general usage meaning any classic, standard, or go-to choice. Mainstream since the late Shōwa period.

문화적 배경

시대: Shōwa-era retail origin, general usage from 1980s+

세대: All ages

사회적 배경: Universal

지역적 설명: Used across Japan in all contexts from travel guides to everyday conversation. One of the most common recommendation words in Japanese.

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습