好きバレ

Japanese Slang Japanese ★★★ 3/5 very-casual すきバレsuki bare
읽는 법 すきバレ
로마자 suki bare
한자 분석 好 (like/fond) + き (okurigana) + バレ (from バレる, to be exposed) → feelings getting exposed
발음 /su.ki ba.ɾe/

좋아하는 마음이 상대에게 들통나는 것, 보통 고백할 생각이 없었는데 감정이 노출되는 상황.

好きバレ는 好き(좋아하다)와 バレる(들통나다)를 합친 말이다. 제대로 된 告白 없이 좋아하는 사람에게 자신의 감정이 알려져 버리는 당혹스럽거나 초조한 상황을 묘사한다 — 친구의 실수, SNS 행동, 또는 너무 티가 나서 들킨 경우 등이 있다. 당혹스러울 수 있지만, 감정이 서로 통하면 좋은 결과로 이어지기도 한다.

예문

  1. 友達がうっかり言っちゃって、好きバレした。 친구가 실수로 말해 버려서 좋아하는 게 들통났어.
  2. 好きバレしてから気まずくなって、話せなくなった。 좋아하는 게 들통나고 나서 어색해져서 말도 못 하게 됐어.
  3. 好きバレしたけど、向こうも好きだったからラッキーだった。 좋아하는 게 들통났는데 상대도 좋아하고 있어서 운이 좋았어.

사용 가이드

맥락: friends, school, social media

어조: embarrassed, dramatic

올바른 표현

  • 좋아하는 게 들통난 것 같아, 어떡하지. (좋아하는 거 들킨 것 같은데 어쩌지.)
  • 좋아하는 게 들통나서 학교 가기 싫어. (마음이 들통나 버려서 이제 학교 가기 싫어.)

피해야 할 표현

  • 일부러 좋아하는 걸 들키게 하는 건 匂わせ에 가깝다 (의도적으로 감정을 '흘리는' 것은 진짜 好きバレ라기보다 匂わせ에 가깝다)

흔한 실수

  • Thinking 好きバレ is always negative — sometimes it leads to the other person confessing back or the relationship progressing naturally

기원과 역사

Compound of 好き (like/love) + バレ (from バレる, to be exposed/found out). A relatively modern colloquial term popularized through social media and youth conversation in the 2010s.

문화적 배경

시대: 2010s, popularized through social media

세대: Teens and young adults primarily

사회적 배경: Youth culture

지역적 설명: Used across Japan, especially common among high school and university students.

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습