秀逸

Japanese Slang Japanese ★★★ 3/5 neutral しゅういつshuuitsu
읽는 법 しゅういつ
로마자 shuuitsu
한자 분석 秀 (excel, outstanding) + 逸 (surpass, extraordinary) — literally 'excelling and surpassing'
발음 /ɕɯː.i.tsɯ/

빼어남, 탁월함. 질이나 재치 면에서 단연 돋보이는 작품을 칭찬할 때 쓰는 말.

이 목록의 대부분의 슬랭과 달리, 秀逸은 문학적/격식체 단어인데 인터넷 문화에 수용되어 약간의 품격을 갖춘 칭찬 방식으로 쓰이고 있다. 니코니코 동화, 2ch/5ch, 트위터/X 등의 플랫폼에서 특히 재치 있는 댓글, 영상, 또는 창작물을 부각할 때 자주 사용된다. 秀逸을 사용하면 화자가 더 깊은 수준에서 품질을 감상한다는 뉘앙스를 전달한다.

예문

  1. このコメント秀逸すぎて保存した。 이 댓글 너무 빼어나서 저장했어.
  2. 秀逸なデザインだな、センスいいわ。 빼어난 디자인이네, 센스 좋다.
  3. あのコント、オチが秀逸だった。 저 콩트, 결말이 빼어났어.

사용 가이드

맥락: internet comments, creative critique, social media, written reviews

어조: appreciative, intellectual, refined

올바른 표현

  • 빼어난 정리네. (탁월한 요약이야.)
  • 이 대꾸 빼어나다. (이 응수는 기막히다.)

피해야 할 표현

  • 일상의 사소한 것에 '秀逸'은 과하다 — 창작 작품이나 댓글, 디자인에 사용하는 것이 가장 적절하다

흔한 실수

  • Pronouncing it as しゅいつ (shuitsu) instead of しゅういつ (shuuitsu) with the long vowel — the 秀 reading is しゅう, not しゅ
  • Overusing 秀逸 casually until it loses its elevated feel — it works best as a deliberate, considered compliment

기원과 역사

A classical Sino-Japanese compound: 秀 (excel, outstanding) + 逸 (surpass, escape the ordinary). Originally a literary term that found new life as internet praise vocabulary.

문화적 배경

시대: 2000s internet adoption of a classical term

세대: All ages, especially articulate internet users

사회적 배경: Universal, but signals literacy

지역적 설명: Used nationwide. Particularly associated with Nico Nico Douga comment culture and 2ch/5ch threads rating content.

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습