匂わせ
Japanese
Slang
Japanese
★★★★ 4/5
casual
におわせniowase
읽는 법
におわせ
로마자
niowase
한자 분석
匂 (scent/smell) + わせ (causative form) → to give off hints/signals
발음
/ni.o.wa.se/
뜻
SNS에서 연인 관계를 직접 말하지 않고 은근히 암시하는 것, 예를 들어 연인의 존재를 짐작하게 하는 사진을 올리는 것.
일본 SNS(특히 인스타그램과 트위터/X)에서 매우 흔한 용어로, 匂わせ는 간접적으로 연인이 있음을 암시하는 게시물을 말한다. 두 인분의 식사 사진, 겨우 보이는 연인의 손, 행복하다는 의미심장한 캡션 등이 포함된다. 보는 사람들 사이에서 재미와 짜증이 섞인 반응으로 화제가 되곤 한다.
예문
- あの子のインスタ、毎回匂わせがすごいよね。 그 애 인스타, 매번 니오와세(은근 암시)가 대단하지 않아?
- 彼女が匂わせ投稿ばっかりで友達にバレバレだった。 여자친구가 니오와세(암시) 게시물만 올려서 친구들한테 다 들통났다.
- 匂わせって気づかれたくないのか見せたいのかどっちなんだろう。 니오와세(암시)는 들키기 싫은 건지 보여주고 싶은 건지 어느 쪽인 걸까.
사용 가이드
맥락: social media, friends, gossip
어조: gossipy, observational
올바른 표현
- あの投稿、完全に匂わせだよね。 (저 게시물, 완전 은근 암시지.)
- また匂わせしてる、もう公表すればいいのに。 (또 암시하고 있네, 그냥 공개하면 되잖아.)
피해야 할 표현
- 上司に「匂わせですか」は失礼 (상사에게 '연인 암시인가요?'라고 하는 건 실례다 — 격식 있는 자리에 어울리지 않는 가십성 발언이다)
흔한 실수
- Confusing 匂わせ with simply posting about a partner — 匂わせ specifically implies being indirect and coy
기원과 역사
From the verb 匂わせる (to hint/suggest), which literally means 'to make something smell.' Became a social media buzzword in the late 2010s as Instagram culture grew in Japan.
문화적 배경
시대: Late 2010s, popularized with Instagram culture
세대: Millennials and Gen Z
사회적 배경: Widespread among social media users
지역적 설명: Used across all of Japan, especially common among younger social media-active demographics.
관련 표현
WordLoci에서 연습하기
플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습