イタい
Japanese
Slang
Japanese
★★★★ 4/5
casual
イタいitai
읽는 법
イタい
로마자
itai
한자 분석
From 痛い (itai, painful): written in katakana to distinguish slang (cringeworthy) from literal (physically painful)
발음
/i.ta.i/
뜻
오글거리고 망상에 빠진 — 자신이 얼마나 민망하고 감각 없는지 전혀 자각하지 못하는 사람을 묘사하는 말.
문자 그대로의 痛い(아프다)와 구별하기 위해 가타카나로 쓰이며, 슬랭 イタい는 행동이 보는 사람을 오글거리게 만드는 사람을 묘사한다. 전형적인 대상은 자기 나이보다 젊어 보이려고 필사적인 사람, 존재하지 않는 업적을 자랑하는 사람, 또는 자아 이미지가 현실과 완전히 동떨어진 사람이다. 남이 보기 민망한 감정을 전달한다 — 보고 있는 쪽이 아플 정도이다.
예문
- 30過ぎてギャル服着てるのはさすがにイタい。 30대 넘어서 갸루 패션 입는 건 아무래도 오글거려.
- 自分のこと王子って呼んでるやつ、イタすぎない? 자기 자신을 왕자님이라고 부르는 놈, 너무 오글거리지 않아?
- SNSで毎日ポエム投稿してるのイタいって思われてるよ。 SNS에서 매일 포에트릭한 글 올리는 거 오글거린다고 생각하고 있을걸.
사용 가이드
맥락: friends, social media, internet
어조: mocking, pitying, cringing
올바른 표현
- 年甲斐もなくイタいことしてるなぁ。 (나이 값도 못 하고 오글거리는 짓을 하고 있네.)
- あの自慢話、聞いてるこっちがイタい。 (저 자랑질, 듣고 있는 쪽이 민망해.)
피해야 할 표현
- 面と向かって「イタいよ」は相手のプライドを深く傷つける (면전에서 'イタいよ'라고 하면 상대의 자존심에 깊은 상처를 준다 — 신중하게 사용해야 한다)
흔한 실수
- Confusing katakana イタい (cringe) with hiragana いたい (physical pain) — the katakana signals the slang meaning
- Using イタい for things rather than people/behaviour — it typically describes a person's embarrassing actions
기원과 역사
Derived from 痛い (itai, painful). The slang usage emerged in the 2000s internet culture, written in katakana to signal the figurative meaning of 'painfully cringeworthy' rather than physical pain.
문화적 배경
시대: 2000s internet culture
세대: Millennials and Gen Z
사회적 배경: Universal informal
지역적 설명: Used nationwide. Very common in online discussions and gossip among friends.
관련 표현
WordLoci에서 연습하기
플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습