ほんとそれ
Japanese
Slang
Japanese
★★★★ 4/5
very-casual
ほんとそれhonto sore
읽는 법
ほんとそれ
로마자
honto sore
발음
/ho.n.to so.ɾe/
뜻
'진짜 그거', '완전 맞아', '바로 그거야'라는 뜻의 강한 동의 표현으로, 상대의 말에 적극적으로 공감할 때 사용한다.
혼토소레(ほんとそれ)는 혼토우니소레(ほんとうにそれ)의 축약형으로, 영어 인터넷 문화의 'this' 또는 'so true'에 해당하는 일본어 표현이다. 상대가 방금 한 말에 강하고 열정적으로 동의할 때 사용한다. 트위터/X, LINE, 일상 대화에서 매우 흔하며, 특히 공감되는 관찰이나 불만에 반응할 때 많이 쓴다.
예문
- 「月曜日だるい」「ほんとそれな〜。」 월요일 귀찮아' '혼토소레나~(완전 그거~).
- ほんとそれ、もっと早く言ってほしかった。 혼토소레, 좀 더 일찍 말해줬으면 좋았을 텐데.
- 「推しが尊い」「ほんとそれ。」 최애가 너무 존귀해' '혼토소레(진짜 그거).
사용 가이드
맥락: texting, social media, friends
어조: emphatic agreement
올바른 표현
- 월급날까지 너무 멀어' '혼토소레' ('월급날 너무 안 온다' '진짜 그거')
- 혼토소레, 와카리미가 후카이(공감이 깊어) (완전 그거, 진심 공감돼)
피해야 할 표현
- 회의에서 상사의 발언에 '혼토소레'는 부적절하다 (옷샤루토오리데스(おっしゃる通りです)를 사용할 것)
흔한 실수
- Using it in formal contexts where it sounds too casual and flippant
- Confusing it with ほんとう? (really?) which is a question, not agreement
기원과 역사
Combination of ほんと (really, true) + それ (that). Became a viral reaction phrase on Twitter/X in the early 2010s, functioning like an emphatic retweet or 'this!' in English social media culture.
문화적 배경
시대: Early 2010s Twitter/social media culture
세대: Teens to 30s
사회적 배경: Universal casual
지역적 설명: Common nationwide, especially in online communication. Often followed by な for extra emphasis (ほんとそれな).
관련 표현
WordLoci에서 연습하기
플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습