ご縁
Japanese
Slang
Japanese
★★★★ 4/5
neutral
ごえんgoen
읽는 법
ごえん
로마자
goen
한자 분석
ご (honorific) + 縁 (fate/connection/karma) → honourable/destined connection
발음
/go.eɴ/
뜻
인연 — 누군가 또는 무언가와의 만남이 운명이었다는 개념.
불교 철학에 뿌리를 둔 표현으로, 사람 사이의 인연은 우연이 아니라 업(카르마)에 의해 정해져 있다는 믿음을 담고 있다. 현대에서는 사업 관계부터 연애, 우연한 만남까지 폭넓게 사용된다. 또한 정중한 거절 표현으로도 자주 쓰인다: 'ご縁がなかった'(인연이 아니었다). 5엔 동전(五円, 고엔으로 발음)이 행운의 동전으로 여겨지는 것도 이 말장난 때문이다.
예문
- この会社に入れたのもご縁だと思ってます。 이 회사에 들어올 수 있었던 것도 인연이라고 생각합니다.
- ご縁がなかったということで、次に切り替えよう。 인연이 아니었다고 생각하고 다음으로 넘어가자.
- 旅先でのご縁って不思議なものだよね。 여행지에서의 인연은 참 신기한 거야.
사용 가이드
맥락: relationships, business, everyday conversation
어조: warm, philosophical
올바른 표현
- 인연이 있어서 이 가게를 만나게 되었습니다 (운명이 이 가게로 이끌어 주었어요)
- 좋은 인연이 있기를 바랍니다 (좋은 만남이 있기를)
피해야 할 표현
- 불합격을 '인연이 아니었다'로 너무 쉽게 넘기면 무책임하게 들린다 (거절을 '인연이 아니었어'로 가볍게 정리하면 무책임하게 보일 수 있다)
흔한 실수
- Not understanding that ご縁がなかった is a polite way to say no — it is widely used for soft rejections
- Missing the five-yen coin connection — 五円 (goen) = ご縁 (goen) pun is culturally important at shrines
기원과 역사
From the Buddhist concept of 縁 (en, karmic connection). The honorific ご adds respect. The five-yen coin (五円/ごえん) is used as a shrine offering because of the pun on ご縁 (good fortune/connection).
문화적 배경
시대: Ancient Buddhist concept, still deeply embedded in modern culture
세대: All ages
사회적 배경: Universal
지역적 설명: Used across all of Japan. Especially invoked at shrines, weddings, and business introductions.
관련 표현
WordLoci에서 연습하기
플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습