ガチ泣き

Japanese Slang Japanese ★★★ 3/5 very-casual ガチなきgachi naki
읽는 법 ガチなき
로마자 gachi naki
한자 분석 泣 (naki, cry/weep) — the ガチ prefix is katakana slang meaning 'genuinely.'
발음 /ɡa.tɕi.na.ki/

진짜로 울거나 실제 눈물을 흘리는 — 울음이 진심이며 과장이 아님을 강조하는 표현.

ガチ(가치, '진짜/진심')와 泣き(나키, '울음')를 결합한 표현이다. 사람들이 약간 감동적인 콘텐츠에도 가볍게 '울었다'(泣いた)라고 말하는 시대에, ガチ泣き는 정말로 진심으로 울었다는 점을 강조한다. 예상하지 못했는데 진짜 눈물이 나왔다는 고백으로 자주 사용된다. SNS나 친구들 사이의 대화에서 흔히 쓰인다.

예문

  1. あの映画の犬のシーン、ガチ泣きしてしまった。 그 영화의 강아지 장면에서 진짜 울어버렸어.
  2. ガチ泣きしてるところを彼氏に見られて恥ずかしかった。 진짜 울고 있는 걸 남자친구한테 들켜서 부끄러웠어.
  3. 推しの手紙を読んでファンがガチ泣きしてた。 최애의 편지를 읽고 팬들이 진짜 울고 있었어.

사용 가이드

맥락: social media, friends, fan communities

어조: confessional, sincere, sometimes embarrassed

올바른 표현

  • 그 드라마 최종회에서 진짜 운 사람, 손 들어.
  • 오랜만에 만나서 너무 기뻐서 진짜 울어버렸어.

피해야 할 표현

  • 별로 감동받지 않았으면서 'ガチ泣き'라고 하면 그 단어의 진정성 강조가 무너진다

흔한 실수

  • Using ガチ泣き too casually for mild emotional reactions — the ガチ prefix specifically means it was real, uncontrollable crying

기원과 역사

Compound of ガチ (from ガチンコ, meaning 'serious/genuine,' originally from sumo terminology) and 泣き (naki, crying). Emerged in 2010s internet culture to distinguish real crying from hyperbolic online expressions.

문화적 배경

시대: 2010s internet and social media slang

세대: 10s-30s, social media users and fan communities

사회적 배경: Youth culture, otaku and idol fan communities

지역적 설명: Used across Japan, primarily in online and casual spoken contexts. Part of the broader ガチ〇〇 pattern (ガチ恋, ガチ勢, etc.).

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습