甘え
뜻
응석 부리기, 상대의 호의에 기대기 — 가까운 관계에서 사회적으로 용인되는 범위 내에서 의존적이거나 응석을 부리는 행동.
정신과 의사 도이 다케오가 1971년 저서 '응석의 구조'에서 분석하여 유명해진 甘え는, 상대의 호의를 당연시하며 기대는 일본 특유의 개념이다. 부모에게 매달리는 아이, 연인에게 응석을 부리는 것처럼 귀엽게 느껴질 수도 있고, 어른이 책임을 회피하는 것처럼 부정적으로 받아들여질 수도 있다. 뉘앙스는 전적으로 관계와 상황에 따라 달라진다.
예문
- 彼女に甘えてばっかりだと嫌われるよ。 여자친구한테 응석만 부리면 싫어질 거야.
- 親に甘えられるのは今のうちだよ。 부모님께 응석 부릴 수 있는 건 지금뿐이야.
- たまには甘えてもいいんじゃない?一人で頑張りすぎだよ。 가끔은 응석 부려도 되지 않아? 너 혼자 너무 무리하고 있어.
사용 가이드
맥락: relationships, family, workplace critique, psychology
어조: warm or critical depending on context
올바른 표현
- たまには甘えさせてよ (가끔은 응석 부리게 해줘)
- それは甘えだよ、自分でやらなきゃ (그건 응석이야, 네가 직접 해야지)
피해야 할 표현
- 윗사람에게 '응석 부리지 마세요'라고 하면 건방지게 들린다
흔한 실수
- Assuming 甘え is always negative — in close relationships, a healthy degree of 甘え is expected and welcomed
- Not understanding the cultural specificity — English has no single equivalent, making direct translation difficult
기원과 역사
From the verb 甘える (to act spoiled/depend on). Psychiatrist Takeo Doi brought international attention to this concept in his 1971 book '甘えの構造' (The Anatomy of Dependence), arguing it is a uniquely Japanese psychological dynamic.
문화적 배경
시대: Classical concept, academically popularised in 1971 by Takeo Doi
세대: All ages
사회적 배경: Universal
지역적 설명: Used across all of Japan. A key concept in Japanese psychology and one of the most discussed untranslatable Japanese words.
관련 표현
플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습