甘え
意味
Depending on others' kindness; acting spoiled or clingy in a socially acceptable way within close relationships.
Famously analysed by psychiatrist Takeo Doi in 'The Anatomy of Dependence' (1971), 甘え describes a uniquely Japanese concept of presuming upon another's goodwill. It can be endearing (a child clinging to a parent, a partner being needy) or negative (an adult shirking responsibility). The nuance depends entirely on the relationship and context.
例文
- 彼女に甘えてばっかりだと嫌われるよ。
- 親に甘えられるのは今のうちだよ。
- たまには甘えてもいいんじゃない?一人で頑張りすぎだよ。
使い方ガイド
場面: relationships, family, workplace critique, psychology
トーン: warm or critical depending on context
正しい言い方
- たまには甘えさせてよ (Let me be clingy once in a while)
- それは甘えだよ、自分でやらなきゃ (That's just being spoiled — you need to do it yourself)
避ける言い方
- 目上の人に「甘えるな」は上から目線になる (Telling a superior 'don't be spoiled' is condescending)
よくある間違い
- Assuming 甘え is always negative — in close relationships, a healthy degree of 甘え is expected and welcomed
- Not understanding the cultural specificity — English has no single equivalent, making direct translation difficult
起源と歴史
From the verb 甘える (to act spoiled/depend on). Psychiatrist Takeo Doi brought international attention to this concept in his 1971 book '甘えの構造' (The Anatomy of Dependence), arguing it is a uniquely Japanese psychological dynamic.
文化的背景
時代: Classical concept, academically popularised in 1971 by Takeo Doi
世代: All ages
社会的背景: Universal
地域メモ: Used across all of Japan. A key concept in Japanese psychology and one of the most discussed untranslatable Japanese words.
関連フレーズ
フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復