思うに
Japanese
Grammar Advanced
Japanese
★★★ 3/5
formal
おもうにomou ni
읽는 법
おもうに
로마자
omou ni
형태
思うに + Clause
한자 분석
思 (おも): thought, thinking
뜻
'내 생각에는' 또는 '~라고 생각하건대'를 뜻하는 표현으로, 뒤따르는 발언이 화자의 개인적 견해나 추측임을 밝힐 때 사용한다. 이어지는 내용이 확립된 사실이 아닌 숙고된 의견임을 나타낸다.
思うに는 문장 첫머리의 부사적 표현으로, 뒤따르는 절 전체를 화자의 개인적 평가로 틀 짓는다. 私は~と思う보다 문어적이고 신중한 느낌이 있으며, 충분히 생각한 후의 의견이라는 뉘앙스를 지닌다. 수필, 사설, 연설, 격식 있는 토론에서 흔히 쓰인다. 뒤따르는 의견에 무게감과 권위를 부여하며, 불쑥 던진 말이 아니라 깊이 있는 판단을 제시함을 시사한다. 다소 격조 있는 문체이기 때문에, ~と思うけど나 ~んじゃないかな가 더 자연스러운 일상 대화에서는 잘 쓰이지 않는다.
예문
- 思うに、教育改革の鍵は現場の教師の声を聞くことにある。 내 생각에 교육 개혁의 열쇠는 현장 교사의 목소리를 듣는 데 있다.
- 思うに、この問題の本質は技術的なことではなく、人間関係にある。 내 생각에 이 문제의 본질은 기술적인 것이 아니라 인간관계에 있다.
- 思うに、彼が辞任した真の理由は公表されたものとは異なる。 내 생각에 그가 사임한 진짜 이유는 공표된 것과 다르다.
사용 가이드
맥락: written, spoken, editorial
어조: opinionated
올바른 표현
- 내 생각에 지방 창생의 성공에는 주민의 주체성이 불가결하다.
- 내 생각에 그의 제안은 이상적이지만 현실적인 실행력이 부족하다.
- 내 생각에 이 논의에는 중요한 전제가 빠져 있는 것이 아닌가.
피해야 할 표현
- 思うに、このケーキは美味しい。(단순한 맛 감상에 비해 지나치게 문어적 — 思うに는 무거운 의견을 틀 지을 때 쓰며, 일상적 소감에는 어울리지 않는다) → このケーキは美味しいと思う。
- 思うに行きたくない。(쉼표와 절 구조 결여 — 思うに는 완전한 진술을 이끌며, 단독 서술어를 직접 수식하지 않는다) → 思うに、あの場所には行かないほうがよい。
기원과 역사
思うに is a fossilized conditional form of 思う (to think) with the particle に, originating in classical Japanese. The に here functions as a concessive or circumstantial marker, giving the sense of 'when one thinks about it' or 'upon reflection.'
문화적 배경
세대: All ages
사회적 배경: Universal
관련 표현
WordLoci에서 연습하기
플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습