讨好型人格

Chinese Slang Chinese ★★★★★ 5/5 casual tǎo hǎo xíng rén gé
병음 tǎo hǎo xíng rén gé
한자 분석 讨好 (please / curry favor) + 型人格 (personality type) -> people-pleasing style.

讨好型人格는 자신의 필요보다 남의 감정을 우선하는, 남을 지나치게 배려하는 성향이다.

온라인에서는 거절을 못하는 것, 지나친 사과, 갈등을 두려워하는 태도를 가리킬 때 자주 쓴다. 성찰적인 표현이긴 하지만 전문적인 정신건강 용어를 대신해서는 안 된다.

예문

  1. 我有点讨好型人格,总怕别人不开心。 나는 좀 讨好型人格라서 남들이 불편해할까 늘 걱정한다.
  2. 讨好型人格要练习说“不”。 讨好型人格는 “아니오”라고 말하는 연습이 필요하다.
  3. 她不是没意见,只是讨好型人格发作。 의견이 없는 게 아니라 讨好型人格가 발동한 거야.

사용 가이드

맥락: friends, social media, self-description

어조: reflective, empathetic

올바른 표현

  • 自我反思时可以说我有讨好型人格倾向。(자기 성찰용으로 쓰세요.)

피해야 할 표현

  • 随便给别人贴讨好型人格标签。(남을 함부로 진단하지 마세요.)

흔한 실수

  • Treating it as a formal clinical diagnosis.

기원과 역사

Popularized by psychology-influenced self-help and social media discussions.

문화적 배경

시대: 2010s-2020s

세대: Students, Gen Z, and young office workers

사회적 배경: Urban internet users

지역적 설명: Common in posts about boundaries, workplace pressure, and relationships.

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습