讨好型人格
Chinese
Slang
Chinese
★★★★★ 5/5
casual
tǎo hǎo xíng rén gé
병음
tǎo hǎo xíng rén gé
한자 분석
讨好 (please / curry favor) + 型人格 (personality type) -> people-pleasing style.
뜻
讨好型人格는 자신의 필요보다 남의 감정을 우선하는, 남을 지나치게 배려하는 성향이다.
온라인에서는 거절을 못하는 것, 지나친 사과, 갈등을 두려워하는 태도를 가리킬 때 자주 쓴다. 성찰적인 표현이긴 하지만 전문적인 정신건강 용어를 대신해서는 안 된다.
예문
- 我有点讨好型人格,总怕别人不开心。 나는 좀 讨好型人格라서 남들이 불편해할까 늘 걱정한다.
- 讨好型人格要练习说“不”。 讨好型人格는 “아니오”라고 말하는 연습이 필요하다.
- 她不是没意见,只是讨好型人格发作。 의견이 없는 게 아니라 讨好型人格가 발동한 거야.
사용 가이드
맥락: friends, social media, self-description
어조: reflective, empathetic
올바른 표현
- 自我反思时可以说我有讨好型人格倾向。(자기 성찰용으로 쓰세요.)
피해야 할 표현
- 随便给别人贴讨好型人格标签。(남을 함부로 진단하지 마세요.)
흔한 실수
- Treating it as a formal clinical diagnosis.
기원과 역사
Popularized by psychology-influenced self-help and social media discussions.
문화적 배경
시대: 2010s-2020s
세대: Students, Gen Z, and young office workers
사회적 배경: Urban internet users
지역적 설명: Common in posts about boundaries, workplace pressure, and relationships.
관련 표현
WordLoci에서 연습하기
플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습