讨好型人格
Chinese
Slang
Chinese
★★★★★ 5/5
casual
tǎo hǎo xíng rén gé
拼音
tǎo hǎo xíng rén gé
汉字拆解
讨好 (please / curry favor) + 型人格 (personality type) -> people-pleasing style.
含义
A people-pleasing pattern of prioritizing others' feelings over one's own needs.
Online use often describes difficulty saying no, over-apologizing, and fear of conflict. It sounds reflective but should not replace professional mental-health language.
例句
- 我有点讨好型人格,总怕别人不开心。
- 讨好型人格要练习说“不”。
- 她不是没意见,只是讨好型人格发作。
用法指南
语境: friends, social media, self-description
语气: reflective, empathetic
正确说法
- 自我反思时可以说我有讨好型人格倾向。(Use it for self-reflection.)
错误说法
- 随便给别人贴讨好型人格标签。(Avoid diagnosing others casually.)
常见错误
- Treating it as a formal clinical diagnosis.
起源与历史
Popularized by psychology-influenced self-help and social media discussions.
文化背景
时代: 2010s-2020s
世代: Students, Gen Z, and young office workers
社会背景: Urban internet users
地区说明: Common in posts about boundaries, workplace pressure, and relationships.
相关短语
在 WordLoci 上练习
闪卡、测验、音频发音和间隔重复