讨好型人格
Chinese
Slang
Chinese
★★★★★ 5/5
casual
tǎo hǎo xíng rén gé
Pinyin
tǎo hǎo xíng rén gé
Hanzi breakdown
讨好 (please / curry favor) + 型人格 (personality type) -> people-pleasing style.
Meaning
A people-pleasing pattern of prioritizing others' feelings over one's own needs.
Online use often describes difficulty saying no, over-apologizing, and fear of conflict. It sounds reflective but should not replace professional mental-health language.
Examples
- 我有点讨好型人格,总怕别人不开心。 I'm a bit of a 讨好型人格; I always worry about upsetting people.
- 讨好型人格要练习说“不”。 If you have 讨好型人格, you need to practise saying "no".
- 她不是没意见,只是讨好型人格发作。 It's not that she has no opinion; her 讨好型人格 is just kicking in.
Usage Guide
Context: friends, social media, self-description
Tone: reflective, empathetic
Do Say
- 自我反思时可以说我有讨好型人格倾向。(Use it for self-reflection.)
Don't Say
- 随便给别人贴讨好型人格标签。(Avoid diagnosing others casually.)
Common Mistakes
- Treating it as a formal clinical diagnosis.
Origin & History
Popularized by psychology-influenced self-help and social media discussions.
Cultural Context
Era: 2010s-2020s
Generation: Students, Gen Z, and young office workers
Social background: Urban internet users
Regional notes: Common in posts about boundaries, workplace pressure, and relationships.
Related Phrases
Practice this on WordLoci
Flashcards, quizzes, audio pronunciation and spaced repetition