讨好型人格

Chinese Slang Chinese ★★★★★ 5/5 casual tǎo hǎo xíng rén gé
Pinyin tǎo hǎo xíng rén gé
Hanzi breakdown 讨好 (please / curry favor) + 型人格 (personality type) -> people-pleasing style.

Meaning

A people-pleasing pattern of prioritizing others' feelings over one's own needs.

Online use often describes difficulty saying no, over-apologizing, and fear of conflict. It sounds reflective but should not replace professional mental-health language.

Examples

  1. 我有点讨好型人格,总怕别人不开心。 I'm a bit of a 讨好型人格; I always worry about upsetting people.
  2. 讨好型人格要练习说“不”。 If you have 讨好型人格, you need to practise saying "no".
  3. 她不是没意见,只是讨好型人格发作。 It's not that she has no opinion; her 讨好型人格 is just kicking in.

Usage Guide

Context: friends, social media, self-description

Tone: reflective, empathetic

Do Say

  • 自我反思时可以说我有讨好型人格倾向。(Use it for self-reflection.)

Don't Say

  • 随便给别人贴讨好型人格标签。(Avoid diagnosing others casually.)

Common Mistakes

  • Treating it as a formal clinical diagnosis.

Origin & History

Popularized by psychology-influenced self-help and social media discussions.

Cultural Context

Era: 2010s-2020s

Generation: Students, Gen Z, and young office workers

Social background: Urban internet users

Regional notes: Common in posts about boundaries, workplace pressure, and relationships.

Related Phrases

Practice this on WordLoci

Flashcards, quizzes, audio pronunciation and spaced repetition