Adj. + 得不得了 (extreme degree)
Chinese
Grammar Advanced
Chinese
★★★ 3/5
casual
de bùdéliǎo
병음
de bùdéliǎo
형태
Adj. + 得不得了
한자 분석
得 = 彳 (step) + 旦 (dawn) + 寸 (inch), originally meaning to obtain or gain
뜻
형용사 뒤에 붙어 그 성질의 극단적이고 압도적인 정도를 나타냅니다. 보어 得不得了는 很이나 非常을 훨씬 뛰어넘는 강조를 형용사에 더합니다. 강한 감정이나 상태를 강조하기 위해 구어체에서 흔히 사용됩니다.
형용사+得不得了 구조는 문자 그대로 '감당할 수 없는 지경에 이르다'라는 뜻이며, 어떤 것이 극단적인 수준에 도달했음을 전달하는 데 사용됩니다. 极其나 非常 같은 격식체 강조어보다 더 구어적이고 감정적입니다. 단순히 강조하는 得很과 달리, 得不得了는 압도되거나 정상적 한계를 넘어선 느낌을 담고 있습니다. 이 패턴은 신체적 감각, 감정, 주관적 평가를 묘사하는 데 자주 사용됩니다. 거의 구어체나 비격식적 글에서만 사용됩니다.
예문
- 今天热得不得了,我都不想出门了。 오늘은 견딜 수 없이 더워서, 외출하고 싶지도 않다.
- 她听到那个消息后高兴得不得了。 그 소식을 듣고 그녀는 이루 말할 수 없이 기뻐했다.
- 这几天工作忙得不得了,连吃饭的时间都没有。 요 며칠 일이 너무 바빠서, 밥 먹을 시간도 없다.
사용 가이드
맥락: spoken, everyday
어조: emphatic
올바른 표현
- 요즘 날씨가 견딜 수 없이 추워서, 외출할 때 반드시 두꺼운 외투를 입어야 한다.
- 놀이공원에 간다는 말을 듣고 아이들이 너무나 신이 났다.
- 이사하는 날 너무 지쳐서, 집에 돌아오자마자 쓰러져 잤다.
피해야 할 표현
- 这道菜好吃不得了。(不得了 앞에 구조조사 得가 빠져 있습니다 — 형용사와 보어를 연결하는 데 得가 반드시 필요합니다) → 这道菜好吃得不得了。
- 今天的会议重要得不得了。(得不得了는 회의의 중요성을 묘사하는 것과 같은 격식 있는 맥락에서 쓰기에는 너무 구어적입니다 — 대신 非常重要나 极其重要를 사용하세요) → 今天的会议非常重要。
기원과 역사
The complement 不得了 literally means 'cannot be dealt with' or 'unmanageable,' originating from classical Chinese. When paired with the structural particle 得, it creates a vivid intensifier that has become a staple of modern spoken Chinese.
문화적 배경
세대: All ages
사회적 배경: Universal
관련 표현
WordLoci에서 연습하기
플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습