Adj. + 得 + Complement (advanced degree)

Chinese Grammar Advanced Chinese ★★★★ 4/5 casual de
병음 de
형태 Adj. + 得 + 很 / 不得了 / 要命 / 不行
한자 분석 得 = 彳 (step) + 旦 (dawn) + 寸 (inch), originally meaning to obtain; as a structural particle it links adjectives to their complements

得 뒤에 정도보어를 사용하여 어떤 성질이나 상태가 얼마나 강렬하게 느껴지는지를 표현한다. 자주 쓰이는 보어로는 很, 不得了, 要命, 不行이 있으며, 각각 미묘하게 다른 뉘앙스를 가진다. 구어에서 생생한 강조를 위해 널리 쓰이는 생산적인 패턴이다.

형용사 + 得 뒤에 오는 정도보어는 중국어에서 가장 표현력이 풍부한 구조 중 하나이다. 得很는 가장 약한 강조어이고, 得不得了는 압도적인 극단을 나타내며, 得要命은 과장법으로 자주 쓰여 견딜 수 없거나 생사가 달린 정도의 강도를 암시하고, 得不行는 화자가 거의 감당할 수 없음을 전달한다. 이 보어들은 일상 대화에서 대체로 호환 가능하지만, 강도에서 차이가 있다: 很 < 不行 < 不得了 ≈ 要命. 상급 학습자는 得要命과 得不行가 매우 구어적이며 격식 있는 상황에서는 부적절하게 들릴 수 있다는 점에 유의해야 한다. 이 패턴은 정도가 있는 형용사에만 사용할 수 있으며, 对나 死 같은 절대적 형용사에는 쓸 수 없다.

예문

  1. 夏天的重庆热得要命,走在街上像蒸桑拿。 여름 충칭은 견딜 수 없을 만큼 더워서, 거리를 걸으면 사우나에 들어간 것 같다.
  2. 期末考试前压力大得不行,连觉都睡不好。 기말시험 전에는 스트레스가 심해서 잠도 제대로 못 잤다.
  3. 新来的实习生勤快得很,每天第一个到办公室。 새로 온 인턴은 아주 부지런해서 매일 가장 먼저 사무실에 출근한다.

사용 가이드

맥락: spoken, everyday

어조: emphatic

올바른 표현

  • 아이가 열이 심하게 나니, 빨리 병원에 데려가자.
  • 두 시간이나 줄을 서서 다들 지칠 대로 지쳤다.
  • 그는 수학에 관심이 아주 많아서, 시간만 나면 문제를 푼다.

피해야 할 표현

  • 他很热得要命。(很과 得要命은 함께 쓸 수 없다 — 很는 형용사 앞에 오는 수식어이고 得要命은 형용사 뒤에 오는 보어이므로, 둘 중 하나만 선택해야 한다) → 他热得要命。
  • 这个苹果红得要命。(得要命은 일반적으로 주관적 경험이나 감정에 쓰이며, 색깔 같은 객관적 물리적 성질에는 쓰지 않는다 — 红得很 또는 非常红이라고 해야 한다) → 这个苹果红得很。
  • 他开心得很不得了。(很, 不得了, 要命, 不行 같은 정도보어는 상호 배타적이다 — 결합하여 쓸 수 없다) → 他开心得不得了。

기원과 역사

The structural particle 得 has been used to introduce complements since the Tang Dynasty. The specific degree complements 要命, 不行, and 不得了 each derive from their literal meanings — 'life-threatening,' 'not feasible,' and 'cannot be managed' — which were hyperbolically applied to express extreme degrees.

문화적 배경

세대: All ages

사회적 배경: Universal

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습