不愧是 (worthy of the name)
Chinese
Grammar Advanced
Chinese
★★★ 3/5
neutral
búkuìshì
병음
búkuìshì
형태
Subject + 不愧是 / 不愧为 + Title / Reputation
한자 분석
愧 = 忄(heart) + 鬼 (ghost) — feeling haunted by shame in one's heart
뜻
「不愧是」는 어떤 칭호, 명성, 또는 지위에 진정으로 걸맞은 사람이나 사물을 칭찬할 때 사용됩니다. 대상이 기대에 충분히 부응한다는 감탄과 긍정을 전달합니다.
不愧是는 글자 그대로 '~이기에 부끄럽지 않다'라는 뜻으로 — 뒤에 오는 호칭에 대해 자격이 부족하다고 느낄 이유가 없다는 것을 함의합니다. 항상 긍정적이고 찬사의 의미로 사용됩니다. 변형인 不愧为는 더 격식적이고 문어적이며, 뉴스 기사와 공식 칭찬에서 자주 볼 수 있습니다. 기대를 확인하는 果然과 달리, 不愧是는 구체적으로 보여준 자질을 통해 누군가가 명성이나 칭호에 걸맞다는 것을 긍정합니다. 표준적 용법에서 비꼬거나 부정적으로 사용할 수 없습니다. 인상적인 실력, 능력, 또는 인격을 목격한 후에 자주 사용됩니다.
예문
- 他的演讲赢得了全场掌声,不愧是资深的外交官。 그의 연설이 장내 전체의 박수를 받았다, 역시 노련한 외교관이다.
- 这道菜色香味俱全,不愧是国宴级别的厨师。 이 요리는 색, 향, 맛이 모두 갖추어져 있다, 역시 국빈급 요리사이다.
- 不愧是在北京长大的,对这座城市的历史如数家珍。 역시 베이징에서 자란 사람답게, 이 도시의 역사를 꿰뚫고 있다.
사용 가이드
맥락: spoken, written, commendatory
어조: admiring
올바른 표현
- 역시 유학 다녀온 사람답게, 영어를 모국어처럼 유창하게 한다.
- 역시 30년간 교육에 종사한 선생님답게, 학생들의 심리를 매우 깊이 이해하고 있다.
- 이 논문은 논증이 치밀하다, 역시 해당 분야의 권위 있는 저작이다.
피해야 할 표현
- 他不愧是最差的学生。(不愧是는 오직 칭찬에만 사용됩니다 — 부정적인 속성이나 비판에는 사용할 수 없습니다) → 他果然是班上成绩最差的。
- 不愧是下雨了,路很滑。(不愧是는 누군가나 무언가가 칭호에 걸맞다는 것을 긍정하는 것이지, 상황이 원인과 부합한다는 것을 나타내는 것이 아닙니다 — 사건에 대한 기대 확인에는 果然을 사용하세요) → 果然下雨了,路很滑。
기원과 역사
不愧 combines 不 (not) and 愧 (ashamed, guilty). The expression dates back to classical Chinese literature, where 无愧 (without shame) described those who lived up to moral ideals. The modern 不愧是 retains this sense of 'truly deserving' in a commendatory context.
문화적 배경
세대: All ages
사회적 배경: Universal
관련 표현
WordLoci에서 연습하기
플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습